Легенда о Богине Мечей
Die Legende von der Göttin der Schwerter
Впереди
Terra
Incognita,
позади
империя
Vor
uns
Terra
Incognita,
hinter
uns
das
Imperium
Дороги
не
протоптаны,
и
всё,
что
было
перед
ними
Die
Wege
sind
unbetreten,
und
alles,
was
vor
ihnen
lag
Покоряя,
двигал
дальше
Император
армию
на
север
Erobernd,
trieb
der
Imperator
die
Armee
weiter
nach
Norden
Их
огни
величия
ведут,
тени
тянут
лапища
Ihre
Feuer
der
Größe
führen,
Schatten
strecken
ihre
Tatzen
aus
Пустыня
на
пути,
посередине
капище
Eine
Wüste
liegt
auf
dem
Weg,
in
ihrer
Mitte
ein
Heiligtum
Обходить
не
хочется,
и
нога
в
ногу
Sie
wollen
es
nicht
umgehen,
und
Schritt
für
Schritt
Через
жертвенник,
преграждающий
дорогу
Gehen
sie
über
den
Opferaltar,
der
den
Weg
versperrt
Вдалеке
лес
на
закате
ровный,
будто
вылизан
In
der
Ferne
ist
der
Wald
bei
Sonnenuntergang
eben,
wie
geleckt
Но
внезапно
перед
ними
ниоткуда
вылезла
Doch
plötzlich
tauchte
aus
dem
Nichts
vor
ihnen
auf
Богиня,
и
все
легионы
в
одиночку
вырезала
Die
Göttin,
und
sie
metzelte
alle
Legionen
im
Alleingang
nieder
От
увиденного
ему
тут
же
башню
вынесло
Von
dem
Anblick
wurde
ihm
sofort
der
Verstand
geraubt
Надо
бежать,
но
что-то
трепетно
стучит
Ich
muss
fliehen,
doch
etwas
klopft
aufgeregt
Непривычно
для
него,
и
возвращаяся
в
ночи
Ungewohnt
für
mich,
und
in
der
Nacht
zurückkehrend
К
той
резне,
и
оглядывая
вновь
Zu
diesem
Gemetzel,
und
erneut
betrachtend
Заваленную
трупами
пустыню,
понял,
что
это
любовь
Die
mit
Leichen
übersäte
Wüste,
verstand
ich,
dass
es
Liebe
ist
В
её
кровавый
пируэт
император
психопат
In
ihre
blutige
Pirouette,
der
Imperator,
ein
Psychopath
Втюрился
как
школьник,
но
не
понимает
как
теперь
Verliebte
sich
wie
ein
Schuljunge,
aber
versteht
nicht,
wie
er
jetzt
Связать
хотя
бы
пару
слов
Auch
nur
ein
paar
Worte
verbinden
soll
Чтобы
признаться
ей
в
любви
на
языке
клинков
Um
ihr
seine
Liebe
in
der
Sprache
der
Klingen
zu
gestehen
Вот
такая
акробатика,
патетика
вины
Solche
Akrobatik,
Pathos
der
Schuld
Поэтики
грамматика,
фонетика
войны
Poetik,
Grammatik,
Phonetik
des
Krieges
Это
лингвистика
мечей,
она
не
знает
языков
других
Das
ist
die
Linguistik
der
Schwerter,
sie
kennt
keine
anderen
Sprachen
Гремит
музыка
клинков,
рифмуя
стих
Es
dröhnt
die
Musik
der
Klingen,
reimt
den
Vers
Добро
без
лица,
зло
без
вины
Das
Gute
ohne
Gesicht,
das
Böse
ohne
Schuld
Праксис
клинков,
логос
войны
Praxis
der
Klingen,
Logos
des
Krieges
Орущая
сталь,
в
ней
речь
улови
Schreiender
Stahl,
vernimm
darin
die
Rede
Вечная
бойня
для
вечной
любви
Ewiges
Gemetzel
für
die
ewige
Liebe
От
этих
яростных
красных
очей
Von
diesen
wilden
roten
Augen
Его
сердце
цветёт,
как
картофелина
Blüht
mein
Herz
wie
eine
Kartoffel
Кровушка
льётся,
в
Богине
Мечей
Blut
fließt,
in
der
Göttin
der
Schwerter
Разом
сплетётся
любовь
и
война
Verweben
sich
Liebe
und
Krieg
auf
einmal
Крик
срывается
с
клыков,
она
примальный
Бог
Ein
Schrei
entfährt
ihren
Reißzähnen,
sie
ist
ein
ursprünglicher
Gott
Явившийся
за
звуками
клинков
Erschienen
durch
die
Klänge
der
Klingen
И
кто
пережил
замес
с
Богинею
Мечей
Und
wer
das
Gemetzel
mit
der
Göttin
der
Schwerter
überlebte
Героями
считалися
в
эпоху
древних
Королевств
Galt
als
Held
in
der
Epoche
der
alten
Königreiche
Но
те
времена
ушли,
культурный
слой,
наращивая
жир
Doch
diese
Zeiten
sind
vergangen,
die
Kulturschicht,
Fett
ansetzend
Скрывает
башен
высоченных
этажи
Verbirgt
die
Etagen
hoher
Türme
Человечества
следы
кончались
на
материке
Die
Spuren
der
Menschheit
endeten
auf
dem
Festland
Цивилизации
тут
нет
и
войн
не
видано
нигде
Zivilisation
gibt
es
hier
nicht
und
Kriege
wurden
nirgends
gesehen
А
потому,
не
выходя
на
свет
Und
deshalb,
ohne
ans
Licht
zu
treten
Она
спала
на
своём
капище
шестнадцать
тысяч
лет
Schlief
sie
in
ihrem
Heiligtum
sechzehntausend
Jahre
lang
Но
заголосят
теперь
они
Doch
nun
werden
sie
erklingen
Молчавшие
клинки,
они
разбужены
солдатами
империи
Die
schweigenden
Klingen,
sie
sind
geweckt
von
den
Soldaten
des
Imperiums
Проблема
настоящая:
как
чаще
с
нею
видеться?
Das
eigentliche
Problem:
Wie
kann
ich
sie
öfter
sehen?
Одна
ему
идея
гениальная
пришла
Eine
geniale
Idee
kam
mir
Любовь
его
воистину
была
сильна
Meine
Liebe
war
wahrhaftig
stark
Он
понял,
чтобы
вместе
быть
им,
нужна
вечная
война
Ich
verstand,
dass
wir,
um
zusammen
zu
sein,
einen
ewigen
Krieg
brauchen
И
затеял
авантюру,
чтобы
встречаться
с
нею
Und
ich
begann
ein
Abenteuer,
um
sie
zu
treffen
Он
развязал
войну
одновременную
со
всеми
народами
Ich
entfesselte
einen
gleichzeitigen
Krieg
mit
allen
Völkern
И
тысячи
солдат
каждый
год
без
речей
Und
tausende
Soldaten
jedes
Jahr
ohne
Reden
Молча
на
убой
Богине
Мечей
Still
zum
Töten
der
Göttin
der
Schwerter
Отправляет
умирать,
чтоб
самому
смотреть,
и
Schicke
ich
zum
Sterben,
um
selbst
zuzusehen,
und
От
её
фигур
в
кровавом
пируэте
Von
ihren
Figuren
in
der
blutigen
Pirouette
Он
тянется
к
ширинке,
без
дураков
Greife
ich
nach
meinem
Hosenlatz,
ohne
Spaß
Говорит
теперь
весь
мир
на
языке
клинков
Jetzt
spricht
die
ganze
Welt
die
Sprache
der
Klingen
Добро
без
лица,
зло
без
вины
Das
Gute
ohne
Gesicht,
das
Böse
ohne
Schuld
Праксис
клинков,
логос
войны
Praxis
der
Klingen,
Logos
des
Krieges
Орущая
сталь,
в
ней
речь
улови
Schreiender
Stahl,
vernimm
darin
die
Rede
Вечная
бойня
для
вечной
любви
Ewiges
Gemetzel
für
die
ewige
Liebe
От
этих
яростных
красных
очей
Von
diesen
wilden
roten
Augen
Его
сердце
цветёт,
как
картофелина
Blüht
mein
Herz
wie
eine
Kartoffel
Кровушка
льётся,
в
Богине
Мечей
Blut
fließt,
in
der
Göttin
der
Schwerter
Разом
сплетётся
любовь
и
война
Verweben
sich
Liebe
und
Krieg
auf
einmal
Сливается
грамма
и
фоно
клинков
Verschmelzen
Grammatik
und
Phonetik
der
Klingen
Разгорается
драма
под
вонь
угольков
Entfacht
ein
Drama
unter
dem
Gestank
von
Kohlen
И
сшиты
в
один
опус
людьми
Und
zu
einem
Werk
von
Menschen
vernäht
Войны
логос
и
лотос
любви
Der
Logos
des
Krieges
und
der
Lotos
der
Liebe
Сливается
грамма
и
фоно
клинков
Verschmelzen
Grammatik
und
Phonetik
der
Klingen
Разгорается
драма
под
вонь
угольков
Entfacht
ein
Drama
unter
dem
Gestank
von
Kohlen
И
сшиты
в
один
опус
людьми
Und
zu
einem
Werk
von
Menschen
vernäht
Войны
логос
и
лотос
любви
Der
Logos
des
Krieges
und
der
Lotos
der
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): андрей игоревич федорович, виталий алексеевич клячин
Attention! Feel free to leave feedback.