Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Þitt fyrsta bros
Dein erstes Lächeln
Þú
kveiktir
von
um
veröld
betri
Du
entfachtest
Hoffnung
auf
eine
bessere
Welt,
Mín
von
hún
óx
með
þér.
Meine
Hoffnung
wuchs
mit
dir.
Og
myrkrið
svarta
vék
úr
huga
mér
um
stund,
Und
die
schwarze
Dunkelheit
wich
für
einen
Moment
aus
meinem
Geist,
Loks
fann
ég
frið
með
sjálfum
mér.
Endlich
fand
ich
Frieden
mit
mir
selbst.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Es
ist
so
seltsam
zu
lieben,
Að
finna
aftur
til.
Wieder
zu
fühlen.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Zu
bemerken,
wie
neue
Gefühle
erwachen,
Að
kunna
á
því
skil
Zu
verstehen,
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Wie
das
Leben
in
der
Dunkelheit
wächst
und
gedeiht.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Jeden
Tag,
jede
Nacht
an
dich
zu
denken,
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Ist
eine
Pflicht,
die
ihre
Belohnung
in
sich
selbst
trägt.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Dein
erstes
Lächeln,
deine
ersten
Schritte,
dein
erstes
Wort.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Deine
ersten
Tränen,
dein
erster
Kummer,
dein
erstes
Stolpern.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Deine
erste
Liebe,
dein
erster
Kuss,
dein
erstes
Gedicht.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Mir
scheint,
du
wirst
die
ganze
Welt
völlig
neu
gebären.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Es
ist
so
seltsam
zu
lieben,
Að
finna
aftur
til.
Wieder
zu
fühlen.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Zu
bemerken,
wie
neue
Gefühle
erwachen,
Að
kunna
á
því
skil
Zu
verstehen,
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Wie
das
Leben
in
der
Dunkelheit
wächst
und
gedeiht.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Jeden
Tag,
jede
Nacht
an
dich
zu
denken,
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Ist
eine
Pflicht,
die
ihre
Belohnung
in
sich
selbst
trägt.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Dein
erstes
Lächeln,
deine
ersten
Schritte,
dein
erstes
Wort.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Deine
ersten
Tränen,
dein
erster
Kummer,
dein
erstes
Stolpern.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Deine
erste
Liebe,
dein
erster
Kuss,
dein
erstes
Gedicht.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Mir
scheint,
du
wirst
die
ganze
Welt
völlig
neu
gebären.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Dein
erstes
Lächeln,
deine
ersten
Schritte,
dein
erstes
Wort.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Deine
ersten
Tränen,
dein
erster
Kummer,
dein
erstes
Stolpern.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Deine
erste
Liebe,
dein
erster
Kuss,
dein
erstes
Gedicht.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Mir
scheint,
du
wirst
die
ganze
Welt
völlig
neu
gebären.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olafur Haukur Simonarson, Gunnar Thordarson
Attention! Feel free to leave feedback.