Palmi Gunnarsson - Þitt fyrsta bros - translation of the lyrics into German

Þitt fyrsta bros - Palmi Gunnarssontranslation in German




Þitt fyrsta bros
Dein erstes Lächeln
Þú kveiktir von um veröld betri
Du entfachtest Hoffnung auf eine bessere Welt,
Mín von hún óx með þér.
Meine Hoffnung wuchs mit dir.
Og myrkrið svarta vék úr huga mér um stund,
Und die schwarze Dunkelheit wich für einen Moment aus meinem Geist,
Loks fann ég frið með sjálfum mér.
Endlich fand ich Frieden mit mir selbst.
Það er svo undarlegt elska
Es ist so seltsam zu lieben,
finna aftur til.
Wieder zu fühlen.
merkja nýjar kenndir kvikna,
Zu bemerken, wie neue Gefühle erwachen,
kunna á því skil
Zu verstehen,
Hvernig lífið vex og dafnar í myrkrinu.
Wie das Leben in der Dunkelheit wächst und gedeiht.
hugsa um þig hvern dag, hverja nótt
Jeden Tag, jede Nacht an dich zu denken,
Er skylda sem ber umbunina í sjálfri sér.
Ist eine Pflicht, die ihre Belohnung in sich selbst trägt.
Þitt fyrsta bros, þín fyrstu skref, þitt fyrsta orð.
Dein erstes Lächeln, deine ersten Schritte, dein erstes Wort.
Þín fyrstu tár, þín fyrsta sorg, þín fyrsta hrösun.
Deine ersten Tränen, dein erster Kummer, dein erstes Stolpern.
Þín fyrsta ást, þinn fyrsti koss, þitt fyrsta ljóð.
Deine erste Liebe, dein erster Kuss, dein erstes Gedicht.
Mér finnst þú munir fæða allan heiminn alveg upp á nýtt.
Mir scheint, du wirst die ganze Welt völlig neu gebären.
Það er svo undarlegt elska
Es ist so seltsam zu lieben,
finna aftur til.
Wieder zu fühlen.
merkja nýjar kenndir kvikna,
Zu bemerken, wie neue Gefühle erwachen,
kunna á því skil
Zu verstehen,
Hvernig lífið vex og dafnar í myrkrinu.
Wie das Leben in der Dunkelheit wächst und gedeiht.
hugsa um þig hvern dag, hverja nótt
Jeden Tag, jede Nacht an dich zu denken,
Er skylda sem ber umbunina í sjálfri sér.
Ist eine Pflicht, die ihre Belohnung in sich selbst trägt.
Þitt fyrsta bros, þín fyrstu skref, þitt fyrsta orð.
Dein erstes Lächeln, deine ersten Schritte, dein erstes Wort.
Þín fyrstu tár, þín fyrsta sorg, þín fyrsta hrösun.
Deine ersten Tränen, dein erster Kummer, dein erstes Stolpern.
Þín fyrsta ást, þinn fyrsti koss, þitt fyrsta ljóð.
Deine erste Liebe, dein erster Kuss, dein erstes Gedicht.
Mér finnst þú munir fæða allan heiminn alveg upp á nýtt.
Mir scheint, du wirst die ganze Welt völlig neu gebären.
...
...
Þitt fyrsta bros, þín fyrstu skref, þitt fyrsta orð.
Dein erstes Lächeln, deine ersten Schritte, dein erstes Wort.
Þín fyrstu tár, þín fyrsta sorg, þín fyrsta hrösun.
Deine ersten Tränen, dein erster Kummer, dein erstes Stolpern.
Þín fyrsta ást, þinn fyrsti koss, þitt fyrsta ljóð.
Deine erste Liebe, dein erster Kuss, dein erstes Gedicht.
Mér finnst þú munir fæða allan heiminn alveg upp á nýtt.
Mir scheint, du wirst die ganze Welt völlig neu gebären.





Writer(s): Olafur Haukur Simonarson, Gunnar Thordarson


Attention! Feel free to leave feedback.