Lyrics and translation Palmi Gunnarsson - Þitt fyrsta bros
Þú
kveiktir
von
um
veröld
betri
Вы
вселяете
надежду
на
лучший
мир.
Mín
von
hún
óx
með
þér.
Я
надеюсь,
что
она
росла
вместе
с
тобой.
Og
myrkrið
svarta
vék
úr
huga
mér
um
stund,
И
темная
чернота
на
мгновение
исчезла
из
моего
сознания,
Loks
fann
ég
frið
með
sjálfum
mér.
Я
наконец-то
обрел
мир
с
самим
собой.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Это
так
трудно
любить
Að
finna
aftur
til.
Чтобы
найти
это
снова.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Выявление
новых
навыков,
Að
kunna
á
því
skil
Чтобы
понять
это
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Как
жизнь
растет
и
процветает
в
темноте.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Думаю
о
тебе
каждый
день,
каждую
ночь
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Это
обязанность,
которая
сама
по
себе
несет
в
себе
награду.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твой
первый
шаг,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
спотыкание.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Я
чувствую,
что
ты
даешь
рождение
совершенно
новому
миру.
Það
er
svo
undarlegt
að
elska
Это
так
трудно
любить
Að
finna
aftur
til.
Чтобы
найти
это
снова.
Að
merkja
nýjar
kenndir
kvikna,
Выявление
новых
навыков,
Að
kunna
á
því
skil
Чтобы
понять
это
Hvernig
lífið
vex
og
dafnar
í
myrkrinu.
Как
жизнь
растет
и
процветает
в
темноте.
Að
hugsa
um
þig
hvern
dag,
hverja
nótt
Думаю
о
тебе
каждый
день,
каждую
ночь
Er
skylda
sem
ber
umbunina
í
sjálfri
sér.
Это
обязанность,
которая
сама
по
себе
несет
в
себе
награду.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твой
первый
шаг,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
спотыкание.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Я
чувствую,
что
ты
даешь
рождение
совершенно
новому
миру.
Þitt
fyrsta
bros,
þín
fyrstu
skref,
þitt
fyrsta
orð.
Твоя
первая
улыбка,
твой
первый
шаг,
твое
первое
слово.
Þín
fyrstu
tár,
þín
fyrsta
sorg,
þín
fyrsta
hrösun.
Твои
первые
слезы,
твоя
первая
печаль,
твое
первое
спотыкание.
Þín
fyrsta
ást,
þinn
fyrsti
koss,
þitt
fyrsta
ljóð.
Твоя
первая
любовь,
твой
первый
поцелуй,
твое
первое
стихотворение.
Mér
finnst
þú
munir
fæða
allan
heiminn
alveg
upp
á
nýtt.
Я
чувствую,
что
ты
даешь
рождение
совершенно
новому
миру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olafur Haukur Simonarson, Gunnar Thordarson
Attention! Feel free to leave feedback.