Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
zamanlar
mən
uşaqdım,
nə
qəmim
vardı
Einstmals
war
ich
ein
Kind,
hatte
keine
Sorgen
Nə
də
qəm
çəkməyə
bir
vaxtım
olardı
Hatte
auch
keine
Zeit,
um
traurig
zu
sein
Fikrim
ancaq
küçədə,
məhəllədə,
tində
idi
Meine
Gedanken
waren
nur
auf
der
Straße,
im
Viertel,
an
der
Ecke
Gözləyərdim
ki,
nə
vaxt
məhəllə
dolardı
Ich
wartete
darauf,
dass
sich
das
Viertel
füllt
Yadımda,
taxtadan
düzəldərdik
avtomat
Ich
erinnere
mich,
wir
bauten
Gewehre
aus
Holz
Məhəllədə
düşərdi
dava-dava
"part-a-part"
Im
Viertel
gab
es
Streit,
"part-a-part"
O
vaxtkı
oyunlar,
doğrudan
da,
qəşəngdir
Die
Spiele
von
damals
sind
wirklich
schön
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
Ich
wünschte,
ich
könnte
diese
Tage
noch
einmal
erleben
Yadıma
düşdü
uşaqlıqdakı
gizlənqaç
Ich
erinnere
mich
an
das
Versteckspiel
aus
meiner
Kindheit
Gözləyirdik,
gözünü
kimsə
yumar,
qaç
Wir
warteten
darauf,
dass
jemand
die
Augen
schließt
und
wegläuft
Ya
da
ovcunda
biri
nə
isə
gizlədərdi
Oder
jemand
versteckte
etwas
in
seiner
Handfläche
Soruşardı,
denən,
hansında,
deyim,
aç
Fragte,
sag,
in
welcher,
soll
ich
öffnen
Ya
onda,
ya
bunda,
halva-çörək
dükanda
Entweder
in
der,
oder
in
der,
Halva-Brot
im
Laden
Uşaqlar
bu
cürünə
düzəldərdi
komanda
Kinder
bildeten
so
eine
Mannschaft
Bənövşə,
bənövşə,
adam
bəndə
düşəydi
Veilchen,
Veilchen,
man
sollte
sich
anschließen
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
Ich
wünschte,
ich
könnte
diese
Tage
noch
einmal
erleben
Biz
uşaq
vaxtı
pulun
fərqinə
az
vardıq
Als
Kinder
achteten
wir
wenig
auf
den
Wert
des
Geldes
"Bubblegum,
Turbo"
şəkillərini
yığardıq
Wir
sammelten
Bilder
von
"Bubblegum,
Turbo"
"Салка-салка"
oyununda
gətirib
hamısın
Beim
Spiel
"Салка-салка"
brachten
wir
alle
"Dəydi
bir,
mindi
iki"
şərti
qoyardıq
Wir
setzten
die
Bedingung
"Einmal
berührt,
zweimal
geritten"
Yadımda,
taxtadan
var
idi
"самокат"
Ich
erinnere
mich,
es
gab
einen
"Roller"
aus
Holz
Gözəl
idi
o
vaxtkı
oyunlarla
həyatımız
Unser
Leben
war
schön
mit
den
Spielen
von
damals
Biri
ortada
qaldı,
biri
yeddi
şüşə
idi
Einer
blieb
in
der
Mitte,
einer
war
sieben
Flaschen
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşərdi
Ich
wünschte,
ich
könnte
diese
Tage
noch
einmal
erleben
Bir
zamanlar
mən
uşaqdım,
nə
qəmim
vardı
Einstmals
war
ich
ein
Kind,
hatte
keine
Sorgen
Nə
də
qəm
çəkməyə
bir
vaxtım
olardı
Hatte
auch
keine
Zeit,
um
traurig
zu
sein
Fikrim
ancaq
küçədə,
məhəllədə,
tində
idi
Meine
Gedanken
waren
nur
auf
der
Straße,
im
Viertel,
an
der
Ecke
Gözləyərdim
ki,
nə
vaxt
məhəllə
dolardı
Ich
wartete
darauf,
dass
sich
das
Viertel
füllt
Gün
oldu,
ay
oldu,
il
oldu,
zaman
oldu
Tage
wurden
zu
Monaten,
Monate
zu
Jahren,
die
Zeit
verging
O
günlər,
o
aylar,
o
illər
güman
oldu
Diese
Tage,
diese
Monate,
diese
Jahre
wurden
zur
Illusion
Ver
yeyim,
ört,
yatım,
əcəb
yaxşı
peşə
idi
Gib
mir
zu
essen,
deck
mich
zu,
lass
mich
schlafen,
was
für
ein
schöner
Beruf
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
Ich
wünschte,
ich
könnte
diese
Tage
noch
einmal
erleben
Gün
oldu,
ay
oldu,
il
oldu,
zaman
oldu
Tage
wurden
zu
Monaten,
Monate
zu
Jahren,
die
Zeit
verging
O
günlər,
o
aylar,
o
illər
güman
oldu
Diese
Tage,
diese
Monate,
diese
Jahre
wurden
zur
Illusion
Ver
yeyim,
ört,
yatım,
əcəb
yaxşı
peşə
idi
Gib
mir
zu
essen,
deck
mich
zu,
lass
mich
schlafen,
was
für
ein
schöner
Beruf
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
Ich
wünschte,
ich
könnte
diese
Tage
noch
einmal
erleben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Perviz Bulbule
Album
Biri Var
date of release
05-10-2018
Attention! Feel free to leave feedback.