Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biri Var Sevesen
Someone You Love
Mən
sevən
gözəlin
bənzəmir
My
beloved's
eyes
are
incomparable,
Qara
gözləri
bir
gözəlin
gözünə
Her
dark
eyes
are
like
no
other's.
Əmr
edə
aşiqi,
deyə
She
commands
her
lover,
saying,
Gözlərim
üstə,
qoya
öz
əlin
gözünə
"Upon
my
eyes,
place
your
own
hand."
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
If
she
says
"Die,"
I'll
die,
without
a
blink,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Staring
into
the
eyes
of
death.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
If
she
says
"Stay,"
I'll
stay,
patiently
enduring,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
I'll
bear
anything
when
she
squeezes
my
soul.
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
If
she
says
"Die,"
I'll
die,
without
a
blink,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Staring
into
the
eyes
of
death.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
If
she
says
"Stay,"
I'll
stay,
patiently
enduring,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
I'll
bear
anything
when
she
squeezes
my
soul.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Burning
in
her
fire
until
you
turn
to
ash,
until
your
soul
departs.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Someone
you
remember
occasionally
when
your
soul
yearns.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
Who
loves
you
back,
holding
your
love
high.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
Who
loves
another,
wandering
alone.
Mən
sevən
gözəlin
bənzəmir
My
beloved's
eyes
are
incomparable,
Qara
gözləri
bir
gözəlin
gözünə
Her
dark
eyes
are
like
no
other's.
Əmr
edə
aşiqi,
deyə
She
commands
her
lover,
saying,
Gözlərim
üstə,
qoya
öz
əlin
gözünə
"Upon
my
eyes,
place
your
own
hand."
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
If
she
says
"Die,"
I'll
die,
without
a
blink,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Staring
into
the
eyes
of
death.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
If
she
says
"Stay,"
I'll
stay,
patiently
enduring,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
I'll
bear
anything
when
she
squeezes
my
soul.
"Öl"
- desə,
ölərəm,
qırpmadan
If
she
says
"Die,"
I'll
die,
without
a
blink,
Gözümü
baxaram
əcəlin
gözünə
Staring
into
the
eyes
of
death.
Desə
"qal",
qalaram,
səbr
edib
If
she
says
"Stay,"
I'll
stay,
patiently
enduring,
Hər
şeyə
dözərəm
o
sıxınca
canın
I'll
bear
anything
when
she
squeezes
my
soul.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Burning
in
her
fire
until
you
turn
to
ash,
until
your
soul
departs.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Someone
you
remember
occasionally
when
your
soul
yearns.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
Who
loves
you
back,
holding
your
love
high.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
Who
loves
another,
wandering
alone.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Burning
in
her
fire
until
you
turn
to
ash,
until
your
soul
departs.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Someone
you
remember
occasionally
when
your
soul
yearns.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
də
səni
sevə,
sevgini
tutsun
uca
Who
loves
you
back,
holding
your
love
high.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Sevdiyin
sevə
özgəsini,
gəzə
ayrıca
Who
loves
another,
wandering
alone.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Yanasan
oduna
kül
olunca,
çıxınca
canın
Burning
in
her
fire
until
you
turn
to
ash,
until
your
soul
departs.
Biri
var,
sevəsən
There's
someone
you
love,
Arada
yadına
salasan
darıxınca
canın
Someone
you
remember
occasionally
when
your
soul
yearns.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.