Q - Bleed - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Q - Bleed




Bleed
Кровотечение
Beams of fire sweep through my head
Огни пожара проносятся в моей голове,
Thrusts of pain increasingly engaged
Толчки боли все сильнее,
Sensory receptors succumb
Рецепторы чувств сдаются,
I am no one now only agony
Я уже никто, лишь агония.
My crimson liquid so frantically spilled
Моя багровая жидкость так неистово пролита,
The ruby fluid of life unleashed
Рубиновая жидкость жизни высвобождена.
Ripples ascend to the surface of my eyes
Круги поднимаются на поверхность моих глаз,
Their red pens drawing at random, at will
Их красные перья рисуют хаотично, по своей воле,
A myriad pains begotten in their wake
Множество болей рождены в их следе,
The bastard spawn of a mutinous self
Ублюдочное отродье мятежного "я".
The regurgitation of my micro nemesis
Извержение моего микро-немезиды,
Salivating red at the prospect of my ruin, my doom
Слюнявящегося красным при виде моей гибели, моего конца.
Malfunction the means for its ascent
Неисправность - средство его восхождения,
Bloodletting the stringent voice to beckon my soul
Кровопускание - строгий голос, манящий мою душу,
So futile any resisting tension
Так тщетно любое сопротивление напряжению,
As death-induced mechanics propel its growth
Когда механика, вызванная смертью, движет его рост.
The implement, the device of my extinction
Орудие, устройство моего уничтожения,
The terminating clockwork of my gleeful bane
Завершающий часовой механизм моего злорадного проклятия,
The definitive scourge of its mockery
Окончательный бич его издевательства,
The end-art instruments lethality attained
Смертоносные инструменты искусства конца достигли своей цели.
Heed - it commands, heed my will
Внимай, - оно повелевает, - внимай моей воле,
Bleed - it says, bleed you will
Истекай кровью, - оно говорит, - истекай кровью ты будешь.
Falling into the clarity of undoing
Падая в ясность разрушения,
Scornful gods haggle for my soul
Презрительные боги торгуются за мою душу,
Minds eye flickers and vellicates as I let go
Мысленный взор мерцает и трепещет, когда я отпускаю,
Taunting whispers accompany my deletion
Дразнящий шепот сопровождает мое исчезновение.
A sneering grin, the voice of my reaper
Усмехающийся оскал, голос моей смерти,
Chanting softly the song of depletion
Тихо напевающий песню истощения.






Attention! Feel free to leave feedback.