Q.E Favelas - 16 mesures - translation of the lyrics into German

16 mesures - Q.E Favelastranslation in German




16 mesures
16 Takte
Depuis tout petit, moi j′suis matrixé
Seit ich klein bin, Mann, bin ich geprägt
Un bon nombre de prof que j'ai traumatisé
Eine ganze Reihe Lehrer hab ich traumatisiert
A cinq heure et demi le daron venais m′chercher
Um halb sechs kam der Vater mich holen
Un jour à 10 heures le Samu m'ont pété
Eines Tages um 10 Uhr hat der Notarzt mich geschnappt
A onze ans et demi j'ai été interné
Mit elfeinhalb wurde ich eingewiesen
Loin d′SFC, loin de ses bandits saletés
Weit weg von SFC, weit weg von seinen dreckigen Banditen
J′envoyais les plus grands qu'moi chez l′épicier
Ich schickte die Älteren als mich zum Kiosk
On parle pas chinois car on vient d'SFC
Wir reden kein Chinesisch, denn wir kommen aus SFC
Là-bas j′ai pissé, là-bas j'en ai chié
Dort hab ich hingepisst, dort hab ich Scheiße gefressen
Là-bas j′ai tous fais, là-bas j'ai reigné
Dort hab ich alles gemacht, dort hab ich geherrscht
J'avais des bonnes notes pour passer l′CAP
Ich hatte gute Noten, um den Berufsabschluss zu schaffen
Après 5 ans là-bas, j′lai eu, j'me suis cassé
Nach 5 Jahren dort hab ich ihn gekriegt, bin abgehauen
Passé 18 piges, j′me suis permifié
Nach 18 Jahren hab ich den Führerschein gemacht
Maintenant mes 20 piges, Ibrako s'est calmé
Jetzt mit meinen 20 Jahren hat Ibrako sich beruhigt
La vie n′est pas rose, les pétales sont tombées
Das Leben ist nicht rosig, die Blütenblätter sind gefallen
C'qui m′reste pour la suite c'est tout ramasser
Was mir für die Zukunft bleibt, ist alles aufzusammeln
En 16 mesures on t'raconte notre vie
In 16 Takten erzählen wir dir unser Leben
Faut faire des sous non ce n′est pas facile
Man muss Kohle machen, nein, das ist nicht einfach
Sur le terrain du midi-minuit
Auf dem Block von mittags bis Mitternacht
Un contrôle de une minute peut changer ta vie
Eine einminütige Kontrolle kann dein Leben verändern
Tu fumes la puff pour t′évader
Du rauchst die Vape, um zu entfliehen
Et comme la fumée t'aimerais t′envoler
Und wie der Rauch würdest du gern davonfliegen
Mais pour l'instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern
Mais pour l′instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern
Mais pour l'instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern
Ma vie s′résume à gratter le papier gros
Mein Leben beschränkt sich darauf, Papier zu machen, Digga
Ma vie s'résume pas à gratter des feuilles
Mein Leben beschränkt sich nicht darauf, Blättchen zu drehen
J'ai vu des petits bedav comme never
Ich hab Kleine kiffen sehen wie nie zuvor
Allez à l′épicerie demander clopes et feuilles
Zum Kiosk gehen, nach Kippen und Blättchen fragen
On m′a dit talent gâché plus d'[?]
Man sagte mir, verschwendetes Talent plus [?]
Au lieu d′avoir signé j'me retrouve dans le 9.3
Statt unterschrieben zu haben, find ich mich im 9.3 wieder
Pour l′instant j'ai pas de but, j′ai que des potos
Im Moment hab ich kein Ziel, ich hab nur Kumpels
Papa me voit plutôt ingénieur ou avocat
Papa sieht mich eher als Ingenieur oder Anwalt
Si tu tombes dans l'sale faut te relever proprement
Wenn du in den Dreck fällst, musst du sauber wieder aufstehen
En stard m'vois ma mère apparemment
Als Star sieht mich meine Mutter anscheinend
Désolé si j′vous mens, le but c′était de faire l'argent discrètement
Sorry, wenn ich euch anlüge, das Ziel war, diskret Geld zu machen
Etant petit j′maîtrisais le passement de jambes
Als Kleiner beherrschte ich den Übersteiger
J'me voyais déjà comme une future légende
Ich sah mich schon als zukünftige Legende
Mais c′est peut-être à cause de l'œil de ces gens
Aber vielleicht liegt es am bösen Blick dieser Leute
Que sont soudainement venus mes problèmes de jambes
Dass plötzlich meine Beinprobleme kamen
Parents divorcés, pas de grand refré, débrouillard je suis
Geschiedene Eltern, kein großer Bruder, findig bin ich
Seul pour avancer, personne pour m′aider, préparé oui j'y suis
Allein, um voranzukommen, niemand, der mir hilft, bereit, ja, das bin ich
En 16 mesures on t'raconte notre vie
In 16 Takten erzählen wir dir unser Leben
Faut faire des sous non c′est pas facile
Man muss Kohle machen, nein, das ist nicht einfach
Sur le terrain du midi-minuit
Auf dem Block von mittags bis Mitternacht
Un contrôle de une minute peut changer ta vie
Eine einminütige Kontrolle kann dein Leben verändern
Tu fumes la puff pour t′évader
Du rauchst die Vape, um zu entfliehen
Et comme la fumée t'aimerais t′envoler
Und wie der Rauch würdest du gern davonfliegen
Mais pour l'instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern
Mais pour l′instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern
Mais pour l'instant il faut charbonner
Aber erstmal heißt es ackern





Writer(s): corbillard gang


Attention! Feel free to leave feedback.