Quach Beem feat. Huynh Nhat Dong & Lina Quỳnh - Khánh Hòa Tôi Yêu - translation of the lyrics into German

Khánh Hòa Tôi Yêu - Quách Beem , Huynh Nhat Dong translation in German




Khánh Hòa Tôi Yêu
Khánh Hòa, das ich liebe
Quê hương tôi
Meine Heimat
Lung linh ban sớm
Schimmert im frühen Morgen
Mờ trong sương đảo Yến ngoài khơi
Verschwommen im Nebel der Schwalbennest-Insel draußen auf dem Meer
Quê hương tôi
Meine Heimat
Non xanh thuỷ
Grüne Berge, anmutiges Wasser
Dải cát trắng đẹp nhất Việt Nam
Der schönste weiße Sandstrand Vietnams
Quê hương tôi
Meine Heimat
Trường Sa yêu dấu
Geliebtes Trường Sa
Vẫn muôn đời chủ quyền nơi đây
Die Souveränität hier währt ewig
Vịnh Vân Phong
Die Bucht von Vân Phong
Ôm ta trong gió
Umarme mich im Wind
Ngát hương trầm nuôi lớn đời tôi.
Der Duft von Adlerholz nährte mein Leben.
Vào mỗi buổi sáng ánh nắng soi dịu dàng
Jeden Morgen scheint die Sonne sanft
Không khí nơi đây giúp cho lòng thanh thản
Die Luft hier beruhigt die Seele
Những quán cafe sang trọng hết quán góc
Elegante Cafés und die kleinen an der Ecke
Nhẹ nhàng những tiếng hello người phương xa
Sanfte 'Hello'-Rufe von Fremden
Nha Trang vào đêm tiếng sóng êm đềm
Nha Trang bei Nacht, das sanfte Rauschen der Wellen
Làm tâm trí ta quên đi hết sầu lo
Lässt den Geist alle Sorgen vergessen
Ôi nhẹ cơn gió xua tan những ưu phiền
Oh, eine leichte Brise vertreibt die Sorgen
Nha Trang ru ta những giây phút bình yên
Nha Trang wiegt mich in friedliche Momente
Nha Trang ru ta bao giấc thần tiên
Nha Trang wiegt mich in märchenhafte Träume
Khi Nha Trang hoàng hôn nắng tắt
Wenn in Nha Trang die Abendsonne untergeht
Những ánh đèn lấp lánh ngoài khơi
Funkeln die Lichter draußen auf dem Meer
Dân quê tôi
Die Menschen meiner Heimat
Thân thương biết mấy
Wie liebenswert sie sind
Mặc sóng gió vẫn cười thật tươi
Trotz Stürmen lächeln sie strahlend
Nơi linh thiêng
Ein heiliger Ort
Lao in bóng
Wo Lao sich abzeichnet
Ngang lưng trời Tháp Ponaga
Am Horizont der Tháp Ponagar
Con sông quê
Der Fluss der Heimat
Lặng ôm tiếng sóng
Umfängt leise das Rauschen der Wellen
Cầu Xóm Bóng tấp nập người đi
Auf der Xóm Bóng Brücke reges Treiben
Vào mỗi buổi sáng ánh nắng soi dịu dàng
Jeden Morgen scheint die Sonne sanft
Không khí nơi đây giúp cho lòng thanh thản
Die Luft hier beruhigt die Seele
Những quán cafe sang trọng hết quán góc
Elegante Cafés und die kleinen an der Ecke
Nhẹ nhàng những tiếng hello người phương xa
Sanfte 'Hello'-Rufe von Fremden
Nha Trang vào đêm tiếng sóng êm đềm
Nha Trang bei Nacht, das sanfte Rauschen der Wellen
Làm tâm trí ta quên đi hết sầu lo
Lässt den Geist alle Sorgen vergessen
Ôi nhẹ cơn gió xua tan những ưu phiền
Oh, eine leichte Brise vertreibt die Sorgen
Nha Trang ru ta những giây phút bình yên
Nha Trang wiegt mich in friedliche Momente
Nha Trang ru ta bao giấc thần tiên.
Nha Trang wiegt mich in märchenhafte Träume.






Attention! Feel free to leave feedback.