Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Lass
mich
dich
einmal
tragen,
Mutter,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Dein
ganzes
Leben
hast
du
dich
abgemüht,
mich
zu
tragen.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Lass
mich
dich
auf
den
Berggipfel
tragen,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Dein
ganzes
Herz
hat
mich
getragen,
so
weit
wie
Meer
und
Himmel...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
Früher
hast
du
mich
getragen,
mit
"à
ơi"!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
Ich
möchte
nun
die
Worte
deiner
Wiegenlieder
tragen.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
Der
Lebensweg
ist
neblig
und
windig,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
Für
mein
Glück
hast
du
keine
Mühsal
gescheut...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Lass
mich
dich
tragen,
halte
mich
nicht
ab,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
Ich
fürchte,
wenn
du
stirbst,
ist
es
zu
spät
– wen
soll
ich
dann
tragen?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Lass
mich
dich
all
die
langen
Monate
tragen,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Tragen
durch
die
langen
Jahre,
die
bitteren
Tage.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
die
Last
deiner
Schultern
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deine
Storchengestalt,
die
sich
frühmorgens
abmüht,
mit
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
dabei,
sich
vom
Baum
zu
lösen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
rauschen,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
deine
lebenslangen
Mühen
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose
am
Revers
am
rechten
Ort,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nicht
vergleichbar
mit
der
Blume
der
Kindesliebe
unter
dem
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich
tragen,
meine
alte
Mutter,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Lass
mich
dich
einmal
tragen,
Mutter,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Dein
ganzes
Leben
hast
du
dich
abgemüht,
mich
zu
tragen.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Lass
mich
dich
auf
den
Berggipfel
tragen,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Dein
ganzes
Herz
hat
mich
getragen,
so
weit
wie
Meer
und
Himmel...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
Früher
hast
du
mich
getragen,
mit
"à
ơi"!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
Ich
möchte
nun
die
Worte
deiner
Wiegenlieder
tragen.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
Der
Lebensweg
ist
neblig
und
windig,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
Für
mein
Glück
hast
du
keine
Mühsal
gescheut...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Lass
mich
dich
tragen,
halte
mich
nicht
ab,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
Ich
fürchte,
wenn
du
stirbst,
ist
es
zu
spät
– wen
soll
ich
dann
tragen?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Lass
mich
dich
all
die
langen
Monate
tragen,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Tragen
durch
die
langen
Jahre,
die
bitteren
Tage.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
die
Last
deiner
Schultern
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deine
Storchengestalt,
die
sich
frühmorgens
abmüht,
mit
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
dabei,
sich
vom
Baum
zu
lösen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
rauschen,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
deine
lebenslangen
Mühen
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose
am
Revers
am
rechten
Ort,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nicht
vergleichbar
mit
der
Blume
der
Kindesliebe
unter
dem
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich
tragen,
meine
alte
Mutter,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Lass
mich...
die
Last
deiner
Schultern
tragen,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Deine
Storchengestalt,
die
sich
frühmorgens
abmüht,
mit
mageren
Schultern.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Alte
Mutter,
das
Blatt
ist
dabei,
sich
vom
Baum
zu
lösen,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
Wenn
das
Blatt
fällt,
wie
soll
ich
diese
Schuld
tragen?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Oh
Mutter,
die
Meereswellen
rauschen,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
Wie
kann
ich
all
deine
lebenslangen
Mühen
tragen?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
Die
Rose
am
Revers
am
rechten
Ort,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
Ist
nicht
vergleichbar
mit
der
Blume
der
Kindesliebe
unter
dem
weiten
Himmel.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Lass
mich
dich
tragen,
meine
alte
Mutter,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
Damit
später
derjenige,
der
trägt,
mein
eigenes
Kind
sein
wird...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anhoai
Album
Gánh Mẹ
date of release
08-05-2019
Attention! Feel free to leave feedback.