Quach Tuan Du - Chuyen Tinh Nang Trinh Nu Ten Thi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quach Tuan Du - Chuyen Tinh Nang Trinh Nu Ten Thi




Chuyen Tinh Nang Trinh Nu Ten Thi
История любви девушки по имени Тхи
Thuở ấy xa xưa một nàng, một nàng thiếu nữ
Давным-давно жила девушка, юная девушка,
Một đóa hoa hồng tình phơi phới, tuổi mới trăng tròn
Словно роза, полная любви, в возрасте молодой луны.
Cuộc đời hồng nhan cay đắng thôi thì lắm trái ngang
Жизнь красавицы горька и полна невзгод,
Bao nhiêu trai làng yêu nàng
Много парней из деревни любили её,
Đi theo xin nàng tim vàng
Искали её золотое сердце,
Nàng vẫn không màng
Но ей было всё равно.
Nàng đã trót yêu, yêu một chàng, một chàng nghệ
Она полюбила, полюбила парня, художника,
Tình hỡi ơi tình chàng đã có, đã gia đình
Но увы, любовь, у него уже была семья.
Người đời cười chê cho tình đó như gió với trăng
Люди смеялись над этой любовью, как над ветром и луной,
E sao duyên mình không thành
Боялась, что наша судьба не сложится,
Như bao nàng thất tình
Как у многих девушек, страдающих от неразделённой любви,
Nàng khóc một mình
Она плакала в одиночестве.
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết không Thi?
Тхи, о Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, это значит жить с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, это значит умереть от тоски,
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Ты, Тхи, уже знаешь, почему тебе грустно.
Nàng quyết ra đi xa làng mình, người tình yêu dấu
Она решила уйти из родной деревни, от любимого,
Đời ngỡ chắc rằng nàng đã bước, đã bước qua cầu
Жизнь, казалось, уже перешла мост,
nào ngờ đâu ôm tình ấy đi tìm dãy núi cao
Но, увы, она обняла эту любовь и отправилась искать высокие горы,
Đi sâu rừng quên tình
Ушла глубоко в лес, чтобы забыть любовь,
Hay đi rừng trốn mình
Или ушла в лес, чтобы спрятаться,
Tình vẫn u sầu
Любовь всё ещё печальна.
Từ đó không ai, ai còn gặp, gặp nàng đâu nữa
С тех пор никто, никто её больше не видел,
Chỉ con chim rừng nhiều khi thấy nàng khóc một mình
Только лесные птицы иногда видели, как она плачет одна,
Rồi một mùa đông chim nhìn thấy, thấy nàng dưới gốc cây
А потом одной зимой птицы увидели её под деревом,
Tương nhân tình khôn lường
Тоска по возлюбленному безмерна,
Đau thương u tình cùng
Боль неразделённой любви безгранична,
Nàng chết trong rừng
Она умерла в лесу.
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết không Thi?
Тхи, о Тхи, Тхи, знаешь ли ты, Тхи?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
Когда сердце любит, это значит жить с болью,
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
Когда сердце любит, это значит умереть от тоски,
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Ты, Тхи, уже знаешь, почему тебе грустно.






Attention! Feel free to leave feedback.