Lyrics and translation Quach Tuan Du - Chuyen Tinh Nang Trinh Nu Ten Thi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tinh Nang Trinh Nu Ten Thi
История любви девушки по имени Тхи
Thuở
ấy
xa
xưa
có
một
nàng,
một
nàng
thiếu
nữ
Давным-давно
жила
девушка,
юная
девушка,
Một
đóa
hoa
hồng
tình
phơi
phới,
tuổi
mới
trăng
tròn
Словно
роза,
полная
любви,
в
возрасте
молодой
луны.
Cuộc
đời
hồng
nhan
cay
và
đắng
thôi
thì
lắm
trái
ngang
Жизнь
красавицы
горька
и
полна
невзгод,
Bao
nhiêu
trai
làng
yêu
nàng
Много
парней
из
деревни
любили
её,
Đi
theo
xin
nàng
tim
vàng
Искали
её
золотое
сердце,
Nàng
vẫn
không
màng
Но
ей
было
всё
равно.
Nàng
đã
trót
yêu,
yêu
một
chàng,
một
chàng
nghệ
sĩ
Она
полюбила,
полюбила
парня,
художника,
Tình
hỡi
ơi
tình
chàng
đã
có,
đã
có
gia
đình
Но
увы,
любовь,
у
него
уже
была
семья.
Người
đời
cười
chê
cho
tình
đó
như
là
gió
với
trăng
Люди
смеялись
над
этой
любовью,
как
над
ветром
и
луной,
E
sao
duyên
mình
không
thành
Боялась,
что
наша
судьба
не
сложится,
Như
bao
cô
nàng
thất
tình
Как
у
многих
девушек,
страдающих
от
неразделённой
любви,
Nàng
khóc
một
mình
Она
плакала
в
одиночестве.
Thi
ơi
Thi
ơi
Thi,
Thi
có
biết
không
Thi?
Тхи,
о
Тхи,
Тхи,
знаешь
ли
ты,
Тхи?
Khi
con
tim
yêu
đương
là
sống
với
đau
thương
Когда
сердце
любит,
это
значит
жить
с
болью,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
chết
với
u
sầu
Когда
сердце
любит,
это
значит
умереть
от
тоски,
Thì
Thi
đã
biết
cớ
sao
Thi
buồn
Ты,
Тхи,
уже
знаешь,
почему
тебе
грустно.
Nàng
quyết
ra
đi
xa
làng
mình,
người
tình
yêu
dấu
Она
решила
уйти
из
родной
деревни,
от
любимого,
Đời
ngỡ
chắc
rằng
nàng
đã
bước,
đã
bước
qua
cầu
Жизнь,
казалось,
уже
перешла
мост,
Mà
nào
ngờ
đâu
ôm
tình
ấy
đi
tìm
dãy
núi
cao
Но,
увы,
она
обняла
эту
любовь
и
отправилась
искать
высокие
горы,
Đi
sâu
vô
rừng
quên
tình
Ушла
глубоко
в
лес,
чтобы
забыть
любовь,
Hay
đi
vô
rừng
trốn
mình
Или
ушла
в
лес,
чтобы
спрятаться,
Tình
vẫn
u
sầu
Любовь
всё
ещё
печальна.
Từ
đó
không
ai,
ai
còn
gặp,
gặp
nàng
đâu
nữa
С
тех
пор
никто,
никто
её
больше
не
видел,
Chỉ
có
con
chim
rừng
nhiều
khi
thấy
nàng
khóc
một
mình
Только
лесные
птицы
иногда
видели,
как
она
плачет
одна,
Rồi
một
mùa
đông
chim
nhìn
thấy,
thấy
nàng
dưới
gốc
cây
А
потом
одной
зимой
птицы
увидели
её
под
деревом,
Tương
tư
nhân
tình
khôn
lường
Тоска
по
возлюбленному
безмерна,
Đau
thương
u
tình
vô
cùng
Боль
неразделённой
любви
безгранична,
Nàng
chết
trong
rừng
Она
умерла
в
лесу.
Thi
ơi
Thi
ơi
Thi,
Thi
có
biết
không
Thi?
Тхи,
о
Тхи,
Тхи,
знаешь
ли
ты,
Тхи?
Khi
con
tim
yêu
đương
là
sống
với
đau
thương
Когда
сердце
любит,
это
значит
жить
с
болью,
Khi
con
tim
yêu
đương
là
chết
với
u
sầu
Когда
сердце
любит,
это
значит
умереть
от
тоски,
Thì
Thi
đã
biết
cớ
sao
Thi
buồn
Ты,
Тхи,
уже
знаешь,
почему
тебе
грустно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.