Quach Tuan Du - Co Tham Ve Lang - translation of the lyrics into German

Co Tham Ve Lang - Quach Tuan Dutranslation in German




Co Tham Ve Lang
Frl. Tham kehrt ins Dorf zurück
Ô kìa ai như Thắm
Seht nur, wer ist denn das? Frl. Tham
Con bác Năm xa mới về
Die Tochter von Nam, die aus der Fremde heimkehrt
Dáng người xinh sao xinh quá
Wie hübsch sie ist, so wunderschön
Trông ngẩn ngơ đám trai làng ta
Die Burschen im Dorf sind ganz verzaubert
Mới ngày nào quay giây nhảy tiền
Erst gestern noch spielte sie Seilspringen
Mới ngày nào tung tăng khắp miền
Erst gestern noch tollte sie überall herum
giờ đây Thắm
Und heute, ach Frl. Tham
Xinh như nàng tiên
Strahlend wie eine Fee
Mặt hoa da phấn
Ein blühendes Gesicht
Thêm mắt đa tình
Und schmachtende Augen
Mày cong môi thắm
Gewölbte Brauen, purpurne Lippen
Nhung gấm quanh mình
In Samt und Seide gekleidet
Tay xoay chân giầy tây
Schirm in der Hand, Highheels am Fuß
Nhìn tha thướt
Sie schreitet so anmutig
Như liễu buông mành
Wie eine Weidenzweige
con bác
Die Nachbarn und Verwandten
Ai nấy khen thầm
Staunen heimlich alle
Ước mong gái ngoan nhà mình
Wünschen, dies Mädel wär' ihre Schwiegertochter
Ô kìa ai như Thắm
Seht nur, wer ist denn das? Frl. Tham
Trông dáng hoa gấm hoa trang đài
Bekleidet wie eine Prinzessin
Thế hôm nay Thắm
Doch heute ist Frl. Tham
Không khác chi các làng ta
Nicht anders als die Dorfmädchen
Nón bài thơ nghiêng trong nắng
Der Kegelhut im Abendsonnenlicht
Áo ba duyên quê ấy
Die Bà-Ba-Bluse, so typisch ländlich
Cùng chị em chân dép
Mit ihren Freundinnen in Sandalen
đi chợ xa
Zum fernen Markt geht sie
Thì ra Thắm
Da zeigt sich Frl. Tham
Đáng mến hơn người
Noch liebenswerter
ăn theo thuở theo thời
Denn sie versteht sich auf die neue Zeit
Bao người thương bao chàng
Verehrt von vielen, begehrt von Jünglingen
Làng trên xóm dưới
Im ganzen Dorf und darüber hinaus
Nôn nức xa gần
Ist man voller Begeisterung
con bác
Die Nachbarn und Verwandten
Ai nấy khen thầm
Staunen heimlich alle
Ước chi ta dâu nàng
Ach wär's doch meine Schwiegertochter
Ô kìa ai như Thắm
Seht nur, wer ist denn das? Frl. Tham
Con bác Năm xa mới về
Die Tochter von Nam, die aus der Fremde heimkehrt
Dáng người xinh sao xinh quá
Wie hübsch sie ist, so wunderschön
Trông ngẩn ngơ đám trai làng ta
Die Burschen im Dorf sind ganz verzaubert
Mới ngày nào quay giây nhảy tiền
Erst gestern noch spielte sie Seilspringen
Mới ngày nào tung tăng khắp miền
Erst gestern noch tollte sie überall herum
giờ đây Thắm
Und heute, ach Frl. Tham
Xinh như nàng tiên
Strahlend wie eine Fee
Mặt hoa da phấn
Ein blühendes Gesicht
Thêm mắt đa tình
Und schmachtende Augen
Mày cong môi thắm
Gewölbte Brauen, purpurne Lippen
Nhung gấm quanh mình
In Samt und Seide gekleidet
Tay xoay chân giầy tây
Schirm in der Hand, Highheels am Fuß
Nhìn tha thướt
Sie schreitet so anmutig
Như liễu buông mành
Wie eine Weidenzweige
con bác
Die Nachbarn und Verwandten
Ai nấy khen thầm
Staunen heimlich alle
Ước mong gái ngoan nhà mình
Wünschen, dies Mädel wär' ihre Schwiegertochter
Ô kìa ai như Thắm
Seht nur, wer ist denn das? Frl. Tham
Trông dáng hoa gấm hoa trang đài
Bekleidet wie eine Prinzessin
Thế hôm nay Thắm
Doch heute ist Frl. Tham
Không khác chi các làng ta
Nicht anders als die Dorfmädchen
Nón bài thơ nghiêng trong nắng
Der Kegelhut im Abendsonnenlicht
Áo ba duyên quê ấy
Die Bà-Ba-Bluse, so typisch ländlich
Cùng chị em chân dép
Mit ihren Freundinnen in Sandalen
đi chợ xa
Zum fernen Markt geht sie
Thì ra Thắm
Da zeigt sich Frl. Tham
Đáng mến hơn người
Noch liebenswerter
ăn theo thuở theo thời
Denn sie versteht sich auf die neue Zeit
Bao người thương bao chàng
Verehrt von vielen, begehrt von Jünglingen
Làng trên xóm dưới
Im ganzen Dorf und darüber hinaus
Nôn nức xa gần
Ist man voller Begeisterung
con bác
Die Nachbarn und Verwandten
Ai nấy khen thầm
Staunen heimlich alle
Ước chi ta dâu nàng
Ach wär's doch meine Schwiegertochter






Attention! Feel free to leave feedback.