Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
l'temps
du
pareil
au
même
Immer
das
Gleiche
Toute
saison
a
son
lot
de
soleil
Jede
Jahreszeit
hat
ihren
Anteil
an
Sonne
Uptown
comme
au
bord
de
la
mer
Uptown
wie
am
Meeresufer
Ghost
town
comme
prison
casanière
Geisterstadt
wie
ein
häusliches
Gefängnis
À
tout
moment
peut
s'échapper
l'bon
sens
Jederzeit
kann
der
gesunde
Menschenverstand
entweichen
Bien
décont'nancé
de
voir
combien
les
vents
changent
Ziemlich
verdutzt
zu
sehen,
wie
sehr
sich
die
Winde
ändern
Aucune
élévation
si
on
skip
les
vendanges
Kein
Aufstieg,
wenn
wir
die
Weinlese
überspringen
Si
on
suit
la
tangente
(tu
seras
toujours
à
mes
côtés
pour)
Wenn
wir
der
Tangente
folgen
(wirst
du
immer
an
meiner
Seite
sein,
um)
Souffler
sur
mes
brindilles
auf
meine
Zündhölzer
zu
pusten
Ou
éteindre
la
chandelle
Oder
die
Kerze
auszulöschen
Je
n'y
vois
que
des
brins
d'scie
Ich
sehe
darin
nur
Sägespäne
Étincelles
à
ficelle
Funken
an
der
Zündschnur
Des
mots,
passion,
principe
Worte,
Leidenschaft,
Prinzip
À
distance
d'Opinel
Auf
Opinel-Distanz
Efface
tout
mon
lexique
dans
les
flammes
d'la
fontaine
Lösche
mein
ganzes
Lexikon
in
den
Flammen
des
Brunnens
Quand
les
phéromones
kick,
quand
l'avis
des
autres
quitte
Wenn
die
Pheromone
kicken,
wenn
die
Meinung
anderer
verschwindet
Ton
inhibition
s'flex
quand
la
vie
devient
cirque
Deine
Hemmung
dehnt
sich,
wenn
das
Leben
zum
Zirkus
wird
Quand
ça
frappe
en
pleine
face,
mais
en
Vitamine
D
Wenn
es
dich
voll
trifft,
aber
mit
Vitamin
D
Quand
l'émotion
donne
froid,
mais
qu'au
fond,
ça
t'excite
Wenn
die
Emotion
Kälte
verursacht,
aber
dich
tief
drinnen
erregt
Yes,
ça
va
get
funny
Ja,
das
wird
lustig
Comme
Icare,
faut
qu'on
vole,
oh
mais
quelle
folie
Wie
Ikarus
müssen
wir
fliegen,
oh,
welch
ein
Wahnsinn
Nos
richesses
sont
de
belles
phobies
Unsere
Reichtümer
sind
schöne
Phobien
Sur
le
fil,
on
est
vils,
mais
on
reste
gommés
Auf
Messers
Schneide
sind
wir
gemein,
aber
wir
bleiben
fixiert
J'me
sens
Bugs
Bunny,
on
va
Bonnie
and
Clyde
Ich
fühl
mich
wie
Bugs
Bunny,
wir
machen
auf
Bonnie
und
Clyde
Y
a
un
bogue
qui
nous
relit,
ça
m'a
pogné
dans
tête
Da
ist
ein
Fehler,
der
uns
wieder
verbindet,
das
hat
sich
in
meinem
Kopf
festgesetzt
Non,
c'est
pas
un
feu
d'folie,
mais
c'est
pas
vraiment
clair
Nein,
es
ist
kein
Strohfeuer,
aber
es
ist
nicht
wirklich
klar
Y
a
une
sortie
d'autoroute
que
j'veux
pas
vraiment
prendre
Da
ist
eine
Autobahnausfahrt,
die
ich
nicht
wirklich
nehmen
will
L'épiderme
finit
toute
mouillée
Die
Haut
wird
ganz
nass
Les
verres
ont
tous
des
mains,
les
bouteilles
pu
d'goulot
Die
Gläser
haben
alle
Hände,
die
Flaschen
keine
Hälse
mehr
Ok
laisse,
vas-y,
laisse
couler
Okay
lass,
los,
lass
es
laufen
J'veux
l'ivresse
de
la
veille
dès
qu'on
m'laisse
goûter
Ich
will
den
Rausch
von
gestern,
sobald
man
mich
kosten
lässt
Once
again,
je
sais,
j'avais
encore
remis
mes
devoirs
en
r'tard
Schon
wieder,
ich
weiß,
ich
hatte
meine
Hausaufgaben
wieder
zu
spät
abgegeben
C'est
un
guet-apens,
loyer,
carte
Opus,
le
reste
du
cash,
on
va
le
boire,
yeah
Es
ist
ein
Hinterhalt,
Miete,
Opus-Karte,
den
Rest
des
Geldes
vertrinken
wir,
yeah
En
c'moment,
j'suis
pas
pressé
par
quoi
qu'ce
soit
qui
puisse
me
surprendre
Im
Moment
hetzt
mich
nichts,
was
mich
überraschen
könnte
J'suis
déjà
passé
par
là,
le
temps
rêve
à
moins
d'une
marche
de
distance
Ich
war
schon
dort,
die
Zeit
träumt
weniger
als
einen
Schritt
entfernt
Souffler
sur
mes
brindilles
auf
meine
Zündhölzer
zu
pusten
Ou
éteindre
la
chandelle
Oder
die
Kerze
auszulöschen
Je
n'y
vois
que
des
brins
d'scies
Ich
sehe
darin
nur
Sägespäne
Étincelles
à
ficelle
Funken
an
der
Zündschnur
Des
mots,
passion,
principe
Worte,
Leidenschaft,
Prinzip
À
distance
d'Opinel
Auf
Opinel-Distanz
Efface
tout
mon
lexique
dans
les
flammes
d'la
fontaine
Lösche
mein
ganzes
Lexikon
in
den
Flammen
des
Brunnens
Y
a
comme
un
feel
qui
s'immisce
quand
tu
bouges
tes
jambes
Da
ist
so
ein
Gefühl,
das
sich
einschleicht,
wenn
du
deine
Beine
bewegst
L'impression
d'être
seuls
au
monde
dès
qu'on
se
r'trouve,
mais
non
Der
Eindruck,
allein
auf
der
Welt
zu
sein,
sobald
wir
uns
treffen,
aber
nein
L'ambiance
est
grisante
comme
un
été
où
jour
compte
plus
Die
Stimmung
ist
berauschend
wie
ein
Sommer,
in
dem
der
Tag
nicht
mehr
zählt
Jour
compte
plus,
en
souriant
au
ciel,
on
s'trompe
plus
Der
Tag
zählt
nicht
mehr,
lächelnd
zum
Himmel,
wir
irren
uns
nicht
mehr
Mène
nos
vies
comme
des
films,
y
laisse
des
bouts
de
géants
Wir
führen
unser
Leben
wie
Filme,
hinterlassen
riesige
Stücke
Acteurs
de
nos
vies,
certains
s'y
r'trouvent
déments
Schauspieler
unseres
Lebens,
manche
werden
dabei
wahnsinnig
À
quoi
ils
pensent,
est-ce
la
même
quand
ils
dansent
Woran
denken
sie,
ist
es
dasselbe,
wenn
sie
tanzen
Je
suis
persuadé
que
l'énergie
bien
amenée
amène
la
transe
Ich
bin
überzeugt,
dass
gut
eingebrachte
Energie
zur
Trance
führt
Dès
le
début,
on
la
sentait,
l'émotion
Von
Anfang
an
spürten
wir
sie,
die
Emotion
Comme
un
feeling
qui
vient
gêner
nos
songes
Wie
ein
Gefühl,
das
unsere
Träume
stört
Puis
le
gêne
est
d'venu
bonheur
Dann
wurde
die
Störung
zum
Glück
Dès
le
début,
on
flairait
nos
sons
Von
Anfang
an
witterten
wir
unsere
Klänge
Deux
âmes
errantes
qu'on
a
collées
ensemble
Zwei
irrende
Seelen,
die
wir
zusammengefügt
haben
Forge
une
équipe
comme
un
honneur
Schmieden
ein
Team
wie
eine
Ehre
Dès
l'début,
je
l'flairais
not'
son
Von
Anfang
an
witterte
ich
unseren
Klang
T'as
un
sourire
qui
vient
m'chercher,
on
va
danser
comme
si
demain
r'poussait
son
heure
Du
hast
ein
Lächeln,
das
mich
abholt,
wir
tanzen,
als
ob
morgen
seine
Stunde
verschiebt
Deux
âmes
errantes
collées
ensemble
Zwei
irrende
Seelen
zusammengefügt
Forgent
une
équipe
comme
un
honneur
Schmieden
ein
Team
wie
eine
Ehre
Deux
âmes
errantes
collées
ensemble
Zwei
irrende
Seelen
zusammengefügt
La
tête
ailleurs,
on
voulait
juste
rêver
un
p'tit
peu
Mit
dem
Kopf
woanders
wollten
wir
nur
ein
bisschen
träumen
Deux
pieds
dans
la
braise,
dur
de
partir
du
feu
Zwei
Füße
in
der
Glut,
schwer,
vom
Feuer
wegzugehen
J'ai
dit
"laisse-nous"
Ich
sagte
"lass
uns"
On
n'aime
pas
s'faire
rabaisser,
on
n'aime
pas
s'faire
promener
en
laisse,
nous
Wir
mögen
es
nicht,
herabgesetzt
zu
werden,
wir
mögen
es
nicht,
an
der
Leine
geführt
zu
werden,
wir
À
tout
moment
peut
s'échapper
l'bon
sens
Jederzeit
kann
der
gesunde
Menschenverstand
entweichen
Bien
décontenancé
de
voir
combien
les
vents
changent
Ziemlich
verdutzt
zu
sehen,
wie
sehr
sich
die
Winde
ändern
Aucune
élévation
si
on
skip
les
vendanges
Kein
Aufstieg,
wenn
wir
die
Weinlese
überspringen
Si
on
suit
la
tangente
(tu
seras
toujours
à
mes
côtés
pour)
Wenn
wir
der
Tangente
folgen
(wirst
du
immer
an
meiner
Seite
sein,
um)
Souffler
sur
mes
brindilles
auf
meine
Zündhölzer
zu
pusten
Ou
éteindre
la
chandelle
Oder
die
Kerze
auszulöschen
Je
n'y
vois
que
des
brins
d'scies
Ich
sehe
darin
nur
Sägespäne
Étincelles
à
ficelle
Funken
an
der
Zündschnur
Des
mots,
passion,
principe
Worte,
Leidenschaft,
Prinzip
À
distance
d'Opinel
Auf
Opinel-Distanz
Efface
tout
mon
lexique
dans
les
flammes
d'la
fontaine
Lösche
mein
ganzes
Lexikon
in
den
Flammen
des
Brunnens
Souffler
sur
mes
brindilles
auf
meine
Zündhölzer
zu
pusten
Ou
éteindre
la
chandelle
Oder
die
Kerze
auszulöschen
Je
n'y
vois
que
des
brins
de
scies
Ich
sehe
darin
nur
Sägespäne
Étincelles
à
ficelle
Funken
an
der
Zündschnur
Des
mots,
passion,
principe
Worte,
Leidenschaft,
Prinzip
À
distance
d'Opinel
Auf
Opinel-Distanz
Efface
tout
mon
lexique
dans
les
flammes
d'la
fontaine
Lösche
mein
ganzes
Lexikon
in
den
Flammen
des
Brunnens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): France
Attention! Feel free to leave feedback.