Qualité Motel feat. LaF - UV-B - translation of the lyrics into German

UV-B - Qualité Motel , LaF translation in German




UV-B
UV-B
Tout l'temps du pareil au même
Immer das Gleiche
Toute saison a son lot de soleil
Jede Jahreszeit hat ihren Anteil an Sonne
Uptown comme au bord de la mer
Uptown wie am Meeresufer
Ghost town comme prison casanière
Geisterstadt wie ein häusliches Gefängnis
À tout moment peut s'échapper l'bon sens
Jederzeit kann der gesunde Menschenverstand entweichen
Bien décont'nancé de voir combien les vents changent
Ziemlich verdutzt zu sehen, wie sehr sich die Winde ändern
Aucune élévation si on skip les vendanges
Kein Aufstieg, wenn wir die Weinlese überspringen
Si on suit la tangente (tu seras toujours à mes côtés pour)
Wenn wir der Tangente folgen (wirst du immer an meiner Seite sein, um)
Souffler sur mes brindilles
auf meine Zündhölzer zu pusten
Ou éteindre la chandelle
Oder die Kerze auszulöschen
Je n'y vois que des brins d'scie
Ich sehe darin nur Sägespäne
Étincelles à ficelle
Funken an der Zündschnur
Des mots, passion, principe
Worte, Leidenschaft, Prinzip
À distance d'Opinel
Auf Opinel-Distanz
Efface tout mon lexique dans les flammes d'la fontaine
Lösche mein ganzes Lexikon in den Flammen des Brunnens
Quand les phéromones kick, quand l'avis des autres quitte
Wenn die Pheromone kicken, wenn die Meinung anderer verschwindet
Ton inhibition s'flex quand la vie devient cirque
Deine Hemmung dehnt sich, wenn das Leben zum Zirkus wird
Quand ça frappe en pleine face, mais en Vitamine D
Wenn es dich voll trifft, aber mit Vitamin D
Quand l'émotion donne froid, mais qu'au fond, ça t'excite
Wenn die Emotion Kälte verursacht, aber dich tief drinnen erregt
Yes, ça va get funny
Ja, das wird lustig
Comme Icare, faut qu'on vole, oh mais quelle folie
Wie Ikarus müssen wir fliegen, oh, welch ein Wahnsinn
Nos richesses sont de belles phobies
Unsere Reichtümer sind schöne Phobien
Sur le fil, on est vils, mais on reste gommés
Auf Messers Schneide sind wir gemein, aber wir bleiben fixiert
J'me sens Bugs Bunny, on va Bonnie and Clyde
Ich fühl mich wie Bugs Bunny, wir machen auf Bonnie und Clyde
Y a un bogue qui nous relit, ça m'a pogné dans tête
Da ist ein Fehler, der uns wieder verbindet, das hat sich in meinem Kopf festgesetzt
Non, c'est pas un feu d'folie, mais c'est pas vraiment clair
Nein, es ist kein Strohfeuer, aber es ist nicht wirklich klar
Y a une sortie d'autoroute que j'veux pas vraiment prendre
Da ist eine Autobahnausfahrt, die ich nicht wirklich nehmen will
L'épiderme finit toute mouillée
Die Haut wird ganz nass
Les verres ont tous des mains, les bouteilles pu d'goulot
Die Gläser haben alle Hände, die Flaschen keine Hälse mehr
Ok laisse, vas-y, laisse couler
Okay lass, los, lass es laufen
J'veux l'ivresse de la veille dès qu'on m'laisse goûter
Ich will den Rausch von gestern, sobald man mich kosten lässt
Once again, je sais, j'avais encore remis mes devoirs en r'tard
Schon wieder, ich weiß, ich hatte meine Hausaufgaben wieder zu spät abgegeben
C'est un guet-apens, loyer, carte Opus, le reste du cash, on va le boire, yeah
Es ist ein Hinterhalt, Miete, Opus-Karte, den Rest des Geldes vertrinken wir, yeah
En c'moment, j'suis pas pressé par quoi qu'ce soit qui puisse me surprendre
Im Moment hetzt mich nichts, was mich überraschen könnte
J'suis déjà passé par là, le temps rêve à moins d'une marche de distance
Ich war schon dort, die Zeit träumt weniger als einen Schritt entfernt
Souffler sur mes brindilles
auf meine Zündhölzer zu pusten
Ou éteindre la chandelle
Oder die Kerze auszulöschen
Je n'y vois que des brins d'scies
Ich sehe darin nur Sägespäne
Étincelles à ficelle
Funken an der Zündschnur
Des mots, passion, principe
Worte, Leidenschaft, Prinzip
À distance d'Opinel
Auf Opinel-Distanz
Efface tout mon lexique dans les flammes d'la fontaine
Lösche mein ganzes Lexikon in den Flammen des Brunnens
Y a comme un feel qui s'immisce quand tu bouges tes jambes
Da ist so ein Gefühl, das sich einschleicht, wenn du deine Beine bewegst
L'impression d'être seuls au monde dès qu'on se r'trouve, mais non
Der Eindruck, allein auf der Welt zu sein, sobald wir uns treffen, aber nein
L'ambiance est grisante comme un été jour compte plus
Die Stimmung ist berauschend wie ein Sommer, in dem der Tag nicht mehr zählt
Jour compte plus, en souriant au ciel, on s'trompe plus
Der Tag zählt nicht mehr, lächelnd zum Himmel, wir irren uns nicht mehr
Mène nos vies comme des films, y laisse des bouts de géants
Wir führen unser Leben wie Filme, hinterlassen riesige Stücke
Acteurs de nos vies, certains s'y r'trouvent déments
Schauspieler unseres Lebens, manche werden dabei wahnsinnig
À quoi ils pensent, est-ce la même quand ils dansent
Woran denken sie, ist es dasselbe, wenn sie tanzen
Je suis persuadé que l'énergie bien amenée amène la transe
Ich bin überzeugt, dass gut eingebrachte Energie zur Trance führt
Dès le début, on la sentait, l'émotion
Von Anfang an spürten wir sie, die Emotion
Comme un feeling qui vient gêner nos songes
Wie ein Gefühl, das unsere Träume stört
Puis le gêne est d'venu bonheur
Dann wurde die Störung zum Glück
Dès le début, on flairait nos sons
Von Anfang an witterten wir unsere Klänge
Deux âmes errantes qu'on a collées ensemble
Zwei irrende Seelen, die wir zusammengefügt haben
Forge une équipe comme un honneur
Schmieden ein Team wie eine Ehre
Dès l'début, je l'flairais not' son
Von Anfang an witterte ich unseren Klang
T'as un sourire qui vient m'chercher, on va danser comme si demain r'poussait son heure
Du hast ein Lächeln, das mich abholt, wir tanzen, als ob morgen seine Stunde verschiebt
Deux âmes errantes collées ensemble
Zwei irrende Seelen zusammengefügt
Forgent une équipe comme un honneur
Schmieden ein Team wie eine Ehre
Deux âmes errantes collées ensemble
Zwei irrende Seelen zusammengefügt
Laisse-nous
Lass uns
Laisse-nous
Lass uns
Laisse-nous
Lass uns
La tête ailleurs, on voulait juste rêver un p'tit peu
Mit dem Kopf woanders wollten wir nur ein bisschen träumen
(Laisse-nous)
(Lass uns)
Deux pieds dans la braise, dur de partir du feu
Zwei Füße in der Glut, schwer, vom Feuer wegzugehen
(Laisse)
(Lass)
J'ai dit "laisse-nous"
Ich sagte "lass uns"
On n'aime pas s'faire rabaisser, on n'aime pas s'faire promener en laisse, nous
Wir mögen es nicht, herabgesetzt zu werden, wir mögen es nicht, an der Leine geführt zu werden, wir
À tout moment peut s'échapper l'bon sens
Jederzeit kann der gesunde Menschenverstand entweichen
Bien décontenancé de voir combien les vents changent
Ziemlich verdutzt zu sehen, wie sehr sich die Winde ändern
Aucune élévation si on skip les vendanges
Kein Aufstieg, wenn wir die Weinlese überspringen
Si on suit la tangente (tu seras toujours à mes côtés pour)
Wenn wir der Tangente folgen (wirst du immer an meiner Seite sein, um)
Souffler sur mes brindilles
auf meine Zündhölzer zu pusten
Ou éteindre la chandelle
Oder die Kerze auszulöschen
Je n'y vois que des brins d'scies
Ich sehe darin nur Sägespäne
Étincelles à ficelle
Funken an der Zündschnur
Des mots, passion, principe
Worte, Leidenschaft, Prinzip
À distance d'Opinel
Auf Opinel-Distanz
Efface tout mon lexique dans les flammes d'la fontaine
Lösche mein ganzes Lexikon in den Flammen des Brunnens
Souffler sur mes brindilles
auf meine Zündhölzer zu pusten
Ou éteindre la chandelle
Oder die Kerze auszulöschen
Je n'y vois que des brins de scies
Ich sehe darin nur Sägespäne
Étincelles à ficelle
Funken an der Zündschnur
Des mots, passion, principe
Worte, Leidenschaft, Prinzip
À distance d'Opinel
Auf Opinel-Distanz
Efface tout mon lexique dans les flammes d'la fontaine
Lösche mein ganzes Lexikon in den Flammen des Brunnens





Writer(s): France


Attention! Feel free to leave feedback.