Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
Welches
Staubkorn
verkörperte
meinen
Leib,
Để
một
mai
vươn
hình
hài
lớn
dậy
Dass
ich
eines
Morgens
zu
voller
Gestalt
heranwachsen
würde?
Ôi
cát
bụi
tuyệt
vời
Oh,
wunderbares
Staubkorn!
Mặt
trời
soi
một
kiếp
rong
chơi
Die
Sonne
scheint
auf
ein
Leben
des
Umherstreifens.
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
Welches
Staubkorn
verkörperte
meinen
Leib,
Để
một
mai
tôi
về
làm
cát
bụi
Dass
ich
eines
Morgens
zu
Staub
zurückkehren
werde?
Ôi
cát
bụi
mệt
nhoài
Oh,
müdes
Staubkorn!
Tiếng
động
nào
gõ
nhịp
khôn
nguôi
Welcher
Laut
schlägt
unaufhörlich
den
Takt?
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
So
viele
Jahre
als
Mensch
gelebt,
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Plötzlich
eines
Abends,
das
Haar
weiß
wie
Kalk.
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
Welke
Blätter
fallen
von
oben
herab,
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Dass
hundert
Jahre
an
einem
einzigen
Tag
sterben.
Mặt
trời
nào
soi
sáng
tim
tôi
Welche
Sonne
erleuchtet
mein
Herz,
Để
tình
yêu
xay
mòn
thành
đá
cuội
Dass
die
Liebe
zu
Kieselsteinen
zermahlen
wird?
Xin
úp
mặt
bùi
ngùi
Ich
bitte,
mein
Gesicht
in
Gram
zu
verbergen,
Từng
ngày
qua
mỏi
ngóng
tin
vui
Jeden
vergangenen
Tag
warte
ich
müde
auf
frohe
Kunde.
Cụm
rừng
nào
lá
xác
xơ
cây
Welcher
Wald
mit
kahlen,
dürren
Bäumen?
Từ
vực
sâu
nghe
lời
mời
đã
dậy
Aus
tiefer
Schlucht
höre
ich
den
Ruf,
der
bereits
erklang.
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
dieses
Schicksal
eines
Staubkorns!
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay
Welcher
Tintenfleck
wird
unbemerkt
ausgelöscht?
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
Welches
Staubkorn
verkörperte
meinen
Leib,
Để
một
mai
vươn
hình
hài
lớn
dậy
Dass
ich
eines
Morgens
zu
voller
Gestalt
heranwachsen
würde?
Ôi
cát
bụi
tuyệt
vời
Oh,
wunderbares
Staubkorn!
Mặt
trời
soi
một
kiếp
rong
chơi
Die
Sonne
scheint
auf
ein
Leben
des
Umherstreifens.
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
Welches
Staubkorn
verkörperte
meinen
Leib,
Để
một
mai
tôi
về
làm
cát
bụi
Dass
ich
eines
Morgens
zu
Staub
zurückkehren
werde?
Ôi
cát
bụi
mệt
nhoài
Oh,
müdes
Staubkorn!
Tiếng
động
nào
gõ
nhịp
khôn
nguôi
Welcher
Laut
schlägt
unaufhörlich
den
Takt?
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
So
viele
Jahre
als
Mensch
gelebt,
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Plötzlich
eines
Abends,
das
Haar
weiß
wie
Kalk.
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
Welke
Blätter
fallen
von
oben
herab,
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Dass
hundert
Jahre
an
einem
einzigen
Tag
sterben.
Mặt
trời
nào
soi
sáng
tim
tôi
Welche
Sonne
erleuchtet
mein
Herz,
Để
tình
yêu
xay
mòn
thành
đá
cuội
Dass
die
Liebe
zu
Kieselsteinen
zermahlen
wird?
Xin
úp
mặt
bùi
ngùi
Ich
bitte,
mein
Gesicht
in
Gram
zu
verbergen,
Từng
ngày
qua
mỏi
ngóng
tin
vui
Jeden
vergangenen
Tag
warte
ich
müde
auf
frohe
Kunde.
Cụm
rừng
nào
lá
xác
xơ
cây
Welcher
Wald
mit
kahlen,
dürren
Bäumen?
Từ
vực
sâu
nghe
lời
mời
đã
dậy
Aus
tiefer
Schlucht
höre
ich
den
Ruf,
der
bereits
erklang.
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
dieses
Schicksal
eines
Staubkorns!
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay
Welcher
Tintenfleck
wird
unbemerkt
ausgelöscht?
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
dieses
Schicksal
eines
Staubkorns!
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay
Welcher
Tintenfleck
wird
unbemerkt
ausgelöscht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! Feel free to leave feedback.