Quang Dung feat. Hong Nhung - Cát Bụi - translation of the lyrics into German

Cát Bụi - Quang Dũng , Hong Nhung translation in German




Cát Bụi
Staubkorn
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörperte meinen Leib,
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Dass ich eines Morgens zu voller Gestalt heranwachsen würde?
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wunderbares Staubkorn!
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Die Sonne scheint auf ein Leben des Umherstreifens.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörperte meinen Leib,
Để một mai tôi về làm cát bụi
Dass ich eines Morgens zu Staub zurückkehren werde?
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, müdes Staubkorn!
Tiếng động nào nhịp khôn nguôi
Welcher Laut schlägt unaufhörlich den Takt?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
So viele Jahre als Mensch gelebt,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich eines Abends, das Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
Dass hundert Jahre an einem einzigen Tag sterben.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz,
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Dass die Liebe zu Kieselsteinen zermahlen wird?
Xin úp mặt bùi ngùi
Ich bitte, mein Gesicht in Gram zu verbergen,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Jeden vergangenen Tag warte ich müde auf frohe Kunde.
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Wald mit kahlen, dürren Bäumen?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus tiefer Schlucht höre ich den Ruf, der bereits erklang.
Ôi cát bụi phận này
Oh, dieses Schicksal eines Staubkorns!
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welcher Tintenfleck wird unbemerkt ausgelöscht?
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörperte meinen Leib,
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Dass ich eines Morgens zu voller Gestalt heranwachsen würde?
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wunderbares Staubkorn!
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Die Sonne scheint auf ein Leben des Umherstreifens.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörperte meinen Leib,
Để một mai tôi về làm cát bụi
Dass ich eines Morgens zu Staub zurückkehren werde?
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, müdes Staubkorn!
Tiếng động nào nhịp khôn nguôi
Welcher Laut schlägt unaufhörlich den Takt?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
So viele Jahre als Mensch gelebt,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich eines Abends, das Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
Dass hundert Jahre an einem einzigen Tag sterben.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz,
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Dass die Liebe zu Kieselsteinen zermahlen wird?
Xin úp mặt bùi ngùi
Ich bitte, mein Gesicht in Gram zu verbergen,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Jeden vergangenen Tag warte ich müde auf frohe Kunde.
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Wald mit kahlen, dürren Bäumen?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus tiefer Schlucht höre ich den Ruf, der bereits erklang.
Ôi cát bụi phận này
Oh, dieses Schicksal eines Staubkorns!
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welcher Tintenfleck wird unbemerkt ausgelöscht?
Ôi cát bụi phận này
Oh, dieses Schicksal eines Staubkorns!
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welcher Tintenfleck wird unbemerkt ausgelöscht?





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.