Quang Dung - Anh Xin Làm - translation of the lyrics into German

Anh Xin Làm - Quang Dũngtranslation in German




Anh Xin Làm
Ich möchte sein
Đừng đi em ơi
Geh nicht, Liebste
Để chúng ta thành một mối dây đời
Damit wir zu einem Band des Lebens werden
Anh xin làm cỏ dại đón bước chân em
Ich möchte Unkraut sein, das deine Schritte begrüßt
Anh xin làm tàn cây che mát thân em
Ich möchte ein Blätterdach sein, das dir Schatten spendet
Đừng đi em ơi
Geh nicht, Liebste
Bên kia núi đâu trời xanh hơn
Jenseits der Berge ist der Himmel nicht blauer
Bên kia sóng đâu vỗ về miên man
Jenseits davon liebkosen die Wellen nicht endlos
Bên kia đời đâu hân hoan
Jenseits davon gibt es im Leben nichts Fröhlicheres
Đừng xa nhau em
Trennen wir uns nicht, Liebste
Hạt sương chan chứa tình đơn
Die alten Tautropfen sind voller einfacher Liebe
Bông hoa vẫn nở trọn trong ta
Die alte Blume blüht immer noch vollständig in uns
Những kỷ niệm đâu dễ phôi pha
Erinnerungen verblassen nicht so leicht
Đừng đi em nhé
Geh bitte nicht, Liebste
những buồn vui
Denn die Sorgen und Freuden
Sẽ nối lòng ta
Werden unsere Herzen verbinden
Thành mối dây đời trói ta từ đây
Zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt
Thành mối dây đời trói ta từ đây (thành mối dây đời trói ta từ đây)
Zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt (zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt)
Anh xin làm cỏ dại đón bước chân em
Ich möchte Unkraut sein, das deine Schritte begrüßt
Anh xin làm tàn cây che mát thân em
Ich möchte ein Blätterdach sein, das dir Schatten spendet
Đừng đi em ơi
Geh nicht, Liebste
Bên kia gió đâu xôn xao?
Jenseits davon, ist der Wind denn aufregender?
Bên kia nắng đâu còn lung linh?
Jenseits davon, scheint die Sonne noch so schimmernd?
Bên kia trời đâu nhiều trăng sao?
Jenseits davon, hat der Himmel denn mehr Sterne?
Đừng xa nhau em
Trennen wir uns nicht, Liebste
Dòng thư em còn say
Die alten Briefe, bist du noch immer davon angetan?
Chân em khi mỏi mòn thê
Deine Füße werden manchmal müde und schleppen sich dahin
Hãy trở về bên gối mộng đêm nao
Kehr zurück zum Traumkissen jener Nacht
Đừng đi em nhé
Geh bitte nicht, Liebste
những buồn vui sẽ nối lòng ta
Denn die Sorgen und Freuden werden unsere Herzen verbinden
Thành mối dây đời trói ta từ đây
Zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt
Thành mối dây đời trói ta từ đây (thành mối dây đời trói ta từ đây)
Zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt (zu einem Band des Lebens, das uns von nun an fesselt)
Anh xin làm cỏ dại đón bước chân em
Ich möchte Unkraut sein, das deine Schritte begrüßt
Anh xin làm tàn cây che mát thân em
Ich möchte ein Blätterdach sein, das dir Schatten spendet
Đừng đi em ơi
Geh nicht, Liebste
Bên kia gió đâu xôn xao?
Jenseits davon, ist der Wind denn aufregender?
Bên kia nắng đâu còn lung linh?
Jenseits davon, scheint die Sonne noch so schimmernd?
Bên kia trời đâu nhiều trăng sao?
Jenseits davon, hat der Himmel denn mehr Sterne?
Đừng xa nhau em
Trennen wir uns nicht, Liebste
Dòng thư em còn say
Die alten Briefe, bist du noch immer davon angetan?
Chân em khi mỏi mòn thê
Deine Füße werden manchmal müde und schleppen sich dahin
Hãy trở về bên gối mộng đêm nao
Kehr zurück zum Traumkissen jener Nacht
Hãy trở về bên gối mộng đêm nao
Kehr zurück zum Traumkissen jener Nacht





Writer(s): Mtpson Tung


Attention! Feel free to leave feedback.