Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Xin Làm
Ich möchte sein
Đừng
đi
em
ơi
Geh
nicht,
Liebste
Để
chúng
ta
thành
một
mối
dây
đời
Damit
wir
zu
einem
Band
des
Lebens
werden
Anh
xin
làm
cỏ
dại
đón
bước
chân
em
Ich
möchte
Unkraut
sein,
das
deine
Schritte
begrüßt
Anh
xin
làm
tàn
cây
che
mát
thân
em
Ich
möchte
ein
Blätterdach
sein,
das
dir
Schatten
spendet
Đừng
đi
em
ơi
Geh
nicht,
Liebste
Bên
kia
núi
đâu
có
trời
xanh
hơn
Jenseits
der
Berge
ist
der
Himmel
nicht
blauer
Bên
kia
sóng
đâu
vỗ
về
miên
man
Jenseits
davon
liebkosen
die
Wellen
nicht
endlos
Bên
kia
đời
đâu
có
gì
hân
hoan
Jenseits
davon
gibt
es
im
Leben
nichts
Fröhlicheres
Đừng
xa
nhau
em
Trennen
wir
uns
nicht,
Liebste
Hạt
sương
cũ
chan
chứa
tình
đơn
sơ
Die
alten
Tautropfen
sind
voller
einfacher
Liebe
Bông
hoa
cũ
vẫn
nở
trọn
trong
ta
Die
alte
Blume
blüht
immer
noch
vollständig
in
uns
Những
kỷ
niệm
đâu
dễ
gì
phôi
pha
Erinnerungen
verblassen
nicht
so
leicht
Đừng
đi
em
nhé
Geh
bitte
nicht,
Liebste
Vì
những
buồn
vui
Denn
die
Sorgen
und
Freuden
Sẽ
nối
lòng
ta
Werden
unsere
Herzen
verbinden
Thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây
Zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt
Thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây
(thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây)
Zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt
(zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt)
Anh
xin
làm
cỏ
dại
đón
bước
chân
em
Ich
möchte
Unkraut
sein,
das
deine
Schritte
begrüßt
Anh
xin
làm
tàn
cây
che
mát
thân
em
Ich
möchte
ein
Blätterdach
sein,
das
dir
Schatten
spendet
Đừng
đi
em
ơi
Geh
nicht,
Liebste
Bên
kia
gió
đâu
có
gì
xôn
xao?
Jenseits
davon,
ist
der
Wind
denn
aufregender?
Bên
kia
nắng
đâu
có
còn
lung
linh?
Jenseits
davon,
scheint
die
Sonne
noch
so
schimmernd?
Bên
kia
trời
đâu
có
nhiều
trăng
sao?
Jenseits
davon,
hat
der
Himmel
denn
mehr
Sterne?
Đừng
xa
nhau
em
Trennen
wir
uns
nicht,
Liebste
Dòng
thư
cũ
em
có
còn
say
mê
Die
alten
Briefe,
bist
du
noch
immer
davon
angetan?
Chân
em
có
khi
mỏi
mòn
lê
thê
Deine
Füße
werden
manchmal
müde
und
schleppen
sich
dahin
Hãy
trở
về
bên
gối
mộng
đêm
nao
Kehr
zurück
zum
Traumkissen
jener
Nacht
Đừng
đi
em
nhé
Geh
bitte
nicht,
Liebste
Vì
những
buồn
vui
sẽ
nối
lòng
ta
Denn
die
Sorgen
und
Freuden
werden
unsere
Herzen
verbinden
Thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây
Zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt
Thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây
(thành
mối
dây
đời
trói
ta
từ
đây)
Zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt
(zu
einem
Band
des
Lebens,
das
uns
von
nun
an
fesselt)
Anh
xin
làm
cỏ
dại
đón
bước
chân
em
Ich
möchte
Unkraut
sein,
das
deine
Schritte
begrüßt
Anh
xin
làm
tàn
cây
che
mát
thân
em
Ich
möchte
ein
Blätterdach
sein,
das
dir
Schatten
spendet
Đừng
đi
em
ơi
Geh
nicht,
Liebste
Bên
kia
gió
đâu
có
gì
xôn
xao?
Jenseits
davon,
ist
der
Wind
denn
aufregender?
Bên
kia
nắng
đâu
có
còn
lung
linh?
Jenseits
davon,
scheint
die
Sonne
noch
so
schimmernd?
Bên
kia
trời
đâu
có
nhiều
trăng
sao?
Jenseits
davon,
hat
der
Himmel
denn
mehr
Sterne?
Đừng
xa
nhau
em
Trennen
wir
uns
nicht,
Liebste
Dòng
thư
cũ
em
có
còn
say
mê
Die
alten
Briefe,
bist
du
noch
immer
davon
angetan?
Chân
em
có
khi
mỏi
mòn
lê
thê
Deine
Füße
werden
manchmal
müde
und
schleppen
sich
dahin
Hãy
trở
về
bên
gối
mộng
đêm
nao
Kehr
zurück
zum
Traumkissen
jener
Nacht
Hãy
trở
về
bên
gối
mộng
đêm
nao
Kehr
zurück
zum
Traumkissen
jener
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mtpson Tung
Attention! Feel free to leave feedback.