Quang Dung - Chút Thư Tình Người Lính Biển - translation of the lyrics into German




Chút Thư Tình Người Lính Biển
Ein kleiner Liebesbrief eines Marinesoldaten
Khi chia tay anh dạo trên bến cảng
Als wir uns verabschiedeten, ging ich am Hafen entlang
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Biển ồn ào em lại dịa êm
Das Meer ist laut, du hingegen bist sanft und ruhig
Anh như con tàu lăn sóng từ hai phía
Ich bin wie ein Schiff, das von zwei Seiten von Wellen geschaukelt wird
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Cho dẫu mai đây xa ánh đèn thành phố
Auch wenn ich morgen weit weg von den Lichtern der Stadt bin
Anh đến buông neo nơi thăm thẳm ánh sao trời
Werde ich anlegen, wo der Sternenhimmel unergründlich leuchtet
Anh vẫn thấy đời không lẻ loi
Fühle ich mich dennoch im Leben nicht allein
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Đất nước gian lao chưa bao giờ bình yên
Das Land ist in Mühsal, niemals in Frieden
Cơn bão chưa ngưng trong tâm hồn biết bao người
Der Sturm in den Seelen so vieler Menschen hat noch nicht nachgelassen
Anh đứng gác trời khuya đảo vắng
Ich stehe Wache unter dem späten Nachthimmel auf einer einsamen Insel
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Cho dẫu nơi kia thôi không còn biển nữa
Selbst wenn es dort drüben kein Meer mehr gäbe
Không em yêu anh chỉ còn với cỏ
Ohne dich, meine Liebste, bliebe mir nur das Gras
Cho dẫu thế thì anh vẫn nhớ
Selbst dann würde ich mich immer noch erinnern
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Khi chia tay anh dạo trên bến cảng
Als wir uns verabschiedeten, ging ich am Hafen entlang
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Biển ồn ào em lại dịa êm
Das Meer ist laut, du hingegen bist sanft und ruhig
Anh như con tàu lăn sóng từ hai phía
Ich bin wie ein Schiff, das von zwei Seiten von Wellen geschaukelt wird
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Cho dẫu mai đây xa ánh đèn thành phố
Auch wenn ich morgen weit weg von den Lichtern der Stadt bin
Anh đến buông neo nơi thăm thẳm ánh sao trời
Werde ich anlegen, wo der Sternenhimmel unergründlich leuchtet
Anh vẫn thấy đời không lẻ loi
Fühle ich mich dennoch im Leben nicht allein
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Đất nước gian lao chưa bao giờ bình yên
Das Land ist in Mühsal, niemals in Frieden
Cơn bão chưa ngưng trong tâm hồn biết bao người
Der Sturm in den Seelen so vieler Menschen hat noch nicht nachgelassen
Anh đứng gác trời khuya đảo vắng
Ich stehe Wache unter dem späten Nachthimmel auf einer einsamen Insel
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Cho dẫu nơi kia thôi không còn biển nữa
Selbst wenn es dort drüben kein Meer mehr gäbe
Không em yêu anh chỉ còn với cỏ
Ohne dich, meine Liebste, bliebe mir nur das Gras
Cho dẫu thế thì anh vẫn nhớ
Selbst dann würde ich mich immer noch erinnern
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen
Biển một bên em một bên
Das Meer auf der einen Seite und du auf der anderen





Writer(s): Hiephoang, Khoatran Dang, Kietanh


Attention! Feel free to leave feedback.