Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chút Thư Tình Người Lính Biển
Ein kleiner Liebesbrief eines Marinesoldaten
Khi
chia
tay
anh
dạo
trên
bến
cảng
Als
wir
uns
verabschiedeten,
ging
ich
am
Hafen
entlang
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Biển
ồn
ào
em
lại
dịa
êm
Das
Meer
ist
laut,
du
hingegen
bist
sanft
und
ruhig
Anh
như
con
tàu
lăn
sóng
từ
hai
phía
Ich
bin
wie
ein
Schiff,
das
von
zwei
Seiten
von
Wellen
geschaukelt
wird
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Cho
dẫu
mai
đây
xa
ánh
đèn
thành
phố
Auch
wenn
ich
morgen
weit
weg
von
den
Lichtern
der
Stadt
bin
Anh
đến
buông
neo
nơi
thăm
thẳm
ánh
sao
trời
Werde
ich
anlegen,
wo
der
Sternenhimmel
unergründlich
leuchtet
Anh
vẫn
thấy
đời
không
lẻ
loi
Fühle
ich
mich
dennoch
im
Leben
nicht
allein
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Đất
nước
gian
lao
chưa
bao
giờ
bình
yên
Das
Land
ist
in
Mühsal,
niemals
in
Frieden
Cơn
bão
chưa
ngưng
trong
tâm
hồn
biết
bao
người
Der
Sturm
in
den
Seelen
so
vieler
Menschen
hat
noch
nicht
nachgelassen
Anh
đứng
gác
trời
khuya
đảo
vắng
Ich
stehe
Wache
unter
dem
späten
Nachthimmel
auf
einer
einsamen
Insel
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Cho
dẫu
nơi
kia
thôi
không
còn
biển
nữa
Selbst
wenn
es
dort
drüben
kein
Meer
mehr
gäbe
Không
có
em
yêu
anh
chỉ
còn
với
cỏ
Ohne
dich,
meine
Liebste,
bliebe
mir
nur
das
Gras
Cho
dẫu
thế
thì
anh
vẫn
nhớ
Selbst
dann
würde
ich
mich
immer
noch
erinnern
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Khi
chia
tay
anh
dạo
trên
bến
cảng
Als
wir
uns
verabschiedeten,
ging
ich
am
Hafen
entlang
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Biển
ồn
ào
em
lại
dịa
êm
Das
Meer
ist
laut,
du
hingegen
bist
sanft
und
ruhig
Anh
như
con
tàu
lăn
sóng
từ
hai
phía
Ich
bin
wie
ein
Schiff,
das
von
zwei
Seiten
von
Wellen
geschaukelt
wird
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Cho
dẫu
mai
đây
xa
ánh
đèn
thành
phố
Auch
wenn
ich
morgen
weit
weg
von
den
Lichtern
der
Stadt
bin
Anh
đến
buông
neo
nơi
thăm
thẳm
ánh
sao
trời
Werde
ich
anlegen,
wo
der
Sternenhimmel
unergründlich
leuchtet
Anh
vẫn
thấy
đời
không
lẻ
loi
Fühle
ich
mich
dennoch
im
Leben
nicht
allein
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Đất
nước
gian
lao
chưa
bao
giờ
bình
yên
Das
Land
ist
in
Mühsal,
niemals
in
Frieden
Cơn
bão
chưa
ngưng
trong
tâm
hồn
biết
bao
người
Der
Sturm
in
den
Seelen
so
vieler
Menschen
hat
noch
nicht
nachgelassen
Anh
đứng
gác
trời
khuya
đảo
vắng
Ich
stehe
Wache
unter
dem
späten
Nachthimmel
auf
einer
einsamen
Insel
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Cho
dẫu
nơi
kia
thôi
không
còn
biển
nữa
Selbst
wenn
es
dort
drüben
kein
Meer
mehr
gäbe
Không
có
em
yêu
anh
chỉ
còn
với
cỏ
Ohne
dich,
meine
Liebste,
bliebe
mir
nur
das
Gras
Cho
dẫu
thế
thì
anh
vẫn
nhớ
Selbst
dann
würde
ich
mich
immer
noch
erinnern
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Biển
một
bên
và
em
một
bên
Das
Meer
auf
der
einen
Seite
und
du
auf
der
anderen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiephoang, Khoatran Dang, Kietanh
Attention! Feel free to leave feedback.