Lyrics and translation Quang Dung - Con Trong Noi Nho
Con Trong Noi Nho
Inside the Memory
Em
đứng
trên
cánh
đồng
You
stand
in
the
fields
Xem
sóng
xanh
mướt
lan
lan
về
nơi
mắt
không
thấy
được
Watching
the
vast
waves
crashing
into
unseen
shores
Em
thấy
em
giống
như
trăm
nghìn
cơn
sóng
lay
giữa
đồng
You
feel
like
the
countless
waves
swaying
in
the
fields
Lay
lắt
trong
gió,
trong
tay
nghìn
trăm
mối
duyên
chéo
chồng.
Swaying
in
the
wind,
holding
a
thousand
tangled
fates
in
your
hands.
Chiều
mùa
thu
xanh
biếc
The
green
autumn
twilight
Mùi
hương
thơm
ngát
che
hết
buồn
vui
quấn
nhau
bất
tận
Its
fragrant
scent
covers
the
endless
intertwining
of
joy
and
sorrow
Chiều
mùa
thu
không
nói
The
autumn
twilight
is
silent
Nhìn
xa
xa
lắc
em
thấy
mình
như
nắng
vương
thắm
chiều.
Looking
far
into
the
distance,
I
see
myself
like
the
setting
sun.
La
la
là
la
la...
La
la
la
la
la...
Không
ai
khóc
mùa
xuân
chim
én
bay
lạc
rơi
xuống
thiên
thu
không
ngừng
No
one
mourns
the
spring
as
swallows
fall
to
the
earth
endlessly
Không
ai
hát
lời
ca
chưa
biết
yêu,
hát
đến
quên
mình
đi.
No
one
sings
the
song
of
one
who
has
never
loved,
singing
until
they
forget
themselves.
Không
ai
tiếc
tình
yêu
chưa
thắm
duyên
sâu,
chưa
nắng
lên
màu
an
bình
No
one
regrets
the
love
that
never
blossomed,
the
sun
that
never
brought
peace
Không
ai
thoát
niềm
đau
thương
thế
nhân,
thoát
bóng
đêm
triền
miên.
Dưới
chân
người
ơ
hờ,
có
em
nằm
im
chờ
No
one
escapes
the
sorrows
of
the
world,
the
endless
night.
Under
your
indifferent
feet,
I
lie
in
wait
Hát
lên
lời
ca
của
nắng
Singing
the
song
of
the
sun
Sẽ
không
còn
ai
là,
vốn
không
còn
em
là
There
will
be
no
one
left,
for
there
is
no
longer
myself
Bấy
lâu
người
quên
điều
đó.
All
this
time
you
have
forgotten
that.
Dưới
muôn
vì
sao
trời
Under
the
countless
stars
in
the
sky
Đến
muôn
đời
sau
này
Until
the
end
of
eternity
Tiếng
yêu
là
không
thể
hát
The
love
song
cannot
be
sung
Sẽ
theo
người
vô
cùng
Will
follow
you
endlessly
Sẽ
ôm
người
không
ngừng
Will
embrace
you
unceasingly
Đến
khi
lòng
tan
thành
gió.
Until
my
heart
dissolves
into
the
wind.
Em
đứng
trên
cánh
đồng
You
stand
in
the
fields
Em
thấy
em
giống
như
trăm
nghìn
cơn
sóng
lay
giữa
đồng.
You
feel
like
the
countless
waves
swaying
in
the
fields.
Em
đứng
trên
cánh
đồng,
You
stand
in
the
fields,
Em
thấy
em
chết
những
cơn
buồn
lo
cuốn
nhau
bất
tận.
You
see
yourself
dying
as
the
endless
waves
of
sorrow
wash
over
you.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.