Quang Dung - Giấc Mơ Mùa Thu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Quang Dung - Giấc Mơ Mùa Thu




Giấc Mơ Mùa Thu
Autumn Dream
Người đi ra đi mãi mãi, chốn xưa tôi còn mong chờ
You went away forever, in this old place I still wait
Người đi ra đi mãi mãi, vẫn không phai mờ dấu chân
You went away forever, your footprints still linger here
Lòng tôi chiếc trên cành, thu về héo khô
My heart, a leaf on a branch, withers as autumn arrives
Tôi còn nhớ ai mỗi khi chiều rơi
I still remember you every time dusk falls
Người đi ra đi mãi mãi, chốn xưa thu vàng tôi chờ
You went away forever, in this golden autumn place I wait
Người đi ra đi mãi mãi, vẫn không phai niềm nhớ thương
You went away forever, the memory of you remains strong
Lòng tôi heo may đã về, tôi còn vấn vương
My heart feels the autumn breeze, and I'm still clinging to hope
Tôi còn nhớ thương khi thu về
I still long for you when autumn comes
Bên trời, một làn mây trắng lửng trôi
In the sky, a white cloud drifts lazily by
Nghe lao xao ngoài hiên vắng vàng rơi
I hear the rustling of falling yellow leaves outside the quiet veranda
biết ngày mai, ngày mai nắng xuân không về
Though I know tomorrow, tomorrow the spring sun won't return
Trên cành chim vẫn u
The birds on the branches are still lost in thought
biết người đi, người đi sẽ không quay về
Though I know you're gone, you're gone and won't come back
Sao tôi còn nhớ ai, đợi chờ ai
Why do I still remember you, wait for you?
Ngày nào còn mang hơi thở, chắc tôi vẫn còn nhớ người
As long as I still breathe, I think I will still remember you
Ngày nào đôi chân bước, tuổi xuân theo chiều nắng phai
As long as my feet still walk, my youth fades with the afternoon sun
Bàn tay nâng niu kỷ niệm, vỗ về giấc xa mờ
My hands cherish the memories, comforting a fading dream
Mỗi khi thu về, tôi nhớ người
Every time autumn comes, I remember you
Bên trời, một làn mây trắng lửng trôi
In the sky, a white cloud drifts lazily by
Nghe lao xao ngoài hiên vắng vàng rơi
I hear the rustling of falling yellow leaves outside the quiet veranda
biết ngày mai, ngày mai nắng xuân không về
Though I know tomorrow, tomorrow the spring sun won't return
Trên cành chim vẫn u
The birds on the branches are still lost in thought
biết người đi, người đi sẽ không quay về
Though I know you're gone, you're gone and won't come back
Sao tôi còn nhớ ai, đợi chờ ai?
Why do I still remember you, wait for you?
Ngày nào còn mang hơi thở, chắc tôi vẫn còn nhớ người
As long as I still breathe, I think I will still remember you
Ngày nào đôi chân bước, tuổi xuân theo chiều nắng phai
As long as my feet still walk, my youth fades with the afternoon sun
Bàn tay nâng niu kỷ niệm, vỗ về giấc xa mờ
My hands cherish the memories, comforting a fading dream
Mỗi khi thu về, tôi nhớ người
Every time autumn comes, I remember you
Bàn tay nâng niu kỷ niệm, vỗ về giấc xa mờ
My hands cherish the memories, comforting a fading dream
Mỗi khi thu về, tôi nhớ người
Every time autumn comes, I remember you






Attention! Feel free to leave feedback.