Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Cõi Đi Về
Ein Ort zum Heimkehren
Bao
nhiêu
năm
rồi
còn
mãi
ra
đi
Wie
viele
Jahre
schon,
immer
noch
fortgehend
Đi
đâu
loanh
quanh
cho
đời
mỏi
mệt?
Wohin
ziellos
umherziehen,
dass
das
Leben
müde
wird?
Trên
hai
vai
ta
đôi
vầng
nhật
nguyệt
Auf
meinen
beiden
Schultern
das
Paar
Sonne
und
Mond
Rọi
xuống
trăm
năm
một
cõi
đi
về
Leuchten
sie
hundert
Jahre
lang
herab
auf
einen
Ort
zum
Heimkehren
Nghe
mưa
nơi
này
lại
nhớ
mưa
xa
Höre
ich
den
Regen
hier,
erinnere
ich
mich
an
fernen
Regen
Mưa
bay
trong
ta,
bay
từng
hạt
nhỏ
Regen
fliegt
in
mir,
fliegt
in
jedem
kleinen
Tropfen
Trăm
năm
vô
biên
chưa
từng
hội
ngộ
Hundert
grenzenlose
Jahre,
nie
begegnet
Chẳng
biết
nơi
nao
là
chốn
quê
nhà
Ich
weiß
nicht,
welcher
Ort
meine
Heimat
ist
Lời
nào
của
cây,
lời
nào
cỏ
lạ?
Welche
Worte
vom
Baum,
welche
vom
fremden
Gras?
Một
chiều
ngồi
say,
một
đời
thật
nhẹ,
ngày
qua
Ein
Nachmittag
im
Rausch
sitzend,
ein
Leben
so
leicht,
die
Tage
vergingen
Vừa
tàn
mùa
xuân
rồi
tàn
mùa
hạ
Kaum
ist
der
Frühling
vergangen,
vergeht
der
Sommer
Một
ngày
đầu
thu
nghe
chân
ngựa
về
chốn
xa
An
einem
Frühherbsttag
höre
ich
Pferdehufe
aus
der
Ferne
heimkehren
Mây
che
trên
đầu
và
nắng
trên
vai
Wolken
über
dem
Kopf
und
Sonne
auf
den
Schultern
Đôi
chân
ta
đi,
sông
còn
ở
lại
Meine
Füße
gehen,
der
Fluss
bleibt
zurück
Con
tim
yêu
thương
vô
tình
chợt
gọi
Das
liebende
Herz
ruft
unversehens
Lại
thấy
trong
ta
hiện
bóng
con
người
Wieder
sehe
ich
in
mir
das
Bild
des
Menschen
erscheinen
Đường
chạy
vòng
quanh,
một
vòng
tiều
tụy
Der
Weg
führt
im
Kreis
herum,
ein
erschöpfter
Kreis
Một
bờ
cỏ
non,
một
bờ
mộng
mị,
ngày
xưa
Ein
Ufer
jungen
Grases,
ein
Ufer
der
Träume,
vergangene
Tage
Từng
lời
tà
dương
là
lời
mộ
địa
Jedes
Wort
der
Abendsonne
ist
ein
Wort
des
Friedhofs
Từng
lời
bể
sông
nghe
ra
từ
độ
suối
khe
Jedes
Wort
von
Meer
und
Fluss,
gehört
aus
Bächen
und
Schluchten
Trong
khi
ta
về
lại
nhớ
ta
đi
Während
ich
heimkehre,
erinnere
ich
mich
ans
Gehen
Đi
lên
non
cao,
đi
về
biển
rộng
Gehe
hinauf
auf
hohe
Berge,
gehe
hinab
zum
weiten
Meer
Đôi
tay
nhân
gian
chưa
từng
độ
lượng
Die
Hände
der
Menschen
waren
nie
großmütig
Ngọn
gió
hoang
vu
thổi
suốt
xuân
thì
Der
öde
Wind
weht
durch
die
ganze
Jugendzeit
Hôm
nay
ta
say,
ôm
đời
ngủ
muộn
Heute
bin
ich
berauscht,
umarme
das
Leben,
schlafe
spät
Để
sớm
mai
đây
lại
tiếc
xuân
thì
Um
morgen
früh
wieder
die
Jugend
zu
bedauern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.