Quang Dung - Mot Minh - translation of the lyrics into German

Mot Minh - Quang Dũngtranslation in German




Mot Minh
Allein
Sớm mai thức giấc nhìn quanh một mình
Früh am Morgen erwache ich und schaue mich um, allein.
Ngoài hiên nắng lóe, đàn chim giật mình
Draußen auf der Veranda blitzt die Sonne auf, ein Vogelschwarm schreckt auf.
Biết lời tỏ tình đã người nghe
Ich weiß, dass jemand mein Liebesgeständnis gehört hat.
Nắng xuyên qua lá, hạt sương lìa cành
Die Sonne scheint durch die Blätter, ein Tautropfen löst sich vom Zweig.
Ðời mong manh quá, kể chi chuyện mình
Das Leben ist so vergänglich, was zählt da schon meine Geschichte.
Nắng buồn cuộc tình, bỗng tắt bình minh
Die Sonne, traurig über unsere Liebe, plötzlich erlischt das Morgenrot.
Ðường xưa quen lối, tình dối người mang
Der alte Weg, der vertraute Pfad, die trügerische Liebe, die man trägt.
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
Hundert Liebesbande, ein Leben voller Sorgen.
Cố tìm tình chồng chất ngổn ngang
Ich versuche, die Liebe zu finden, die sich chaotisch auftürmt.
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
Wie lange noch, bis wir ergrauen?
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Zufällig treffen wir uns, blicken uns erstaunt an.
Ðể rồi còn nữa cho nhau
Was bleibt uns dann noch füreinander?
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morgens, mittags, abends, nachts, ich schaue mich um, allein.
Ðường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Den vertrauten Weg gehe ich nicht mehr, wir zögern, uns zu suchen.
Chỉ đời mình chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keine Morgendämmerung erlebt hat.
Ðường xưa quen lối, tình dối người mang
Der alte Weg, der vertraute Pfad, die trügerische Liebe, die man trägt.
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
Hundert Liebesbande, ein Leben voller Sorgen.
Cố tìm tình chồng chất ngổn ngang
Ich versuche, die Liebe zu finden, die sich chaotisch auftürmt.
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
Wie lange noch, bis wir ergrauen?
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Zufällig treffen wir uns, blicken uns erstaunt an.
Ðể rồi còn nữa cho nhau
Was bleibt uns dann noch füreinander?
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morgens, mittags, abends, nachts, ich schaue mich um, allein.
Ðường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Den vertrauten Weg gehe ich nicht mehr, wir zögern, uns zu suchen.
Chỉ đời mình chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keine Morgendämmerung erlebt hat.
Chỉ đời mình chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keine Morgendämmerung erlebt hat.
Chỉ đời mình chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keine Morgendämmerung erlebt hat.





Writer(s): Lam Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.