Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phúc Âm Buồn
Trauriges Evangelium
Còn
bao
lâu
cho
thân
thôi
lưu
đày
chốn
đây?
Wie
lange
noch,
bis
mein
Körper
nicht
mehr
im
Exil
ist?
Còn
bao
lâu
cho
thiên
thu
xuống
trên
thân
này?
Wie
lange
noch,
bis
die
Ewigkeit
über
diesen
Körper
kommt?
Còn
bao
lâu
cho
mây
đen
tan
trên
hồn
người?
Wie
lange
noch,
bis
die
schwarzen
Wolken
über
der
Seele
des
Menschen
sich
auflösen?
Còn
bao
lâu
tôi
xa
em,
xa
anh,
xa
tôi?
Wie
lange
noch
bin
ich
fern
von
dir,
fern
von
ihm,
fern
von
mir?
Người
nằm
co
như
loài
thú
khi
mùa
đông
về
Der
Mensch
liegt
zusammengekauert
wie
ein
Tier,
wenn
der
Winter
kommt
Người
nằm
yên
không
kêu
than
buốt
xương
da
mình
Der
Mensch
liegt
still,
ohne
zu
klagen,
obwohl
seine
Haut
und
Knochen
frieren
Từng
tiếng
người,
nhiều
tiếng
người
gọi
hoài
giữa
đêm
Einzelne
Stimmen,
viele
Stimmen
rufen
immer
wieder
in
der
Nacht
Người
nằm
co
như
loài
thú
trong
rừng
sương
mù
Der
Mensch
liegt
zusammengekauert
wie
ein
Tier
im
nebligen
Wald
Người
nằm
yên
không
kêu
than
chết
trên
căn
phòng
Der
Mensch
liegt
still,
ohne
zu
klagen,
stirbt
in
seinem
Zimmer
Một
góc
trời
người
vẫn
ngồi
một
đời
nhỏ
nhen
In
einer
Ecke
der
Welt
sitzt
der
Mensch
immer
noch,
ein
kleines
Leben
Người
còn
đứng
như
tượng
đá
trong
rừng
cây
già
Der
Mensch
steht
noch
immer
da
wie
eine
Steinstatue
im
alten
Wald
Người
còn
đứng
như
trăm
năm
vết
thương
chưa
mờ
Der
Mensch
steht
noch
immer
da,
als
ob
die
Wunden
von
hundert
Jahren
noch
nicht
verblasst
wären
Từng
đêm
về,
từng
đêm
về
mang
đời
ngẩn
ngơ
Jede
Nacht,
jede
Nacht
bringt
er
sein
Leben
in
Gedanken
verloren
zu
Còn
bao
lâu
cho
thân
thôi
lưu
đày
chốn
đây?
Wie
lange
noch,
bis
mein
Körper
nicht
mehr
im
Exil
ist?
Còn
bao
lâu
cho
thiên
thu
xuống
trên
thân
này?
Wie
lange
noch,
bis
die
Ewigkeit
über
diesen
Körper
kommt?
Còn
bao
lâu
cho
mây
đen
tan
trên
hồn
người?
Wie
lange
noch,
bis
die
schwarzen
Wolken
über
der
Seele
des
Menschen
sich
auflösen?
Còn
bao
lâu
tôi
xa
em,
xa
anh,
xa
tôi?
Wie
lange
noch
bin
ich
fern
von
dir,
fern
von
ihm,
fern
von
mir?
Người
nhìn
mãi
theo
từng
chuyến
xe
ngựa
qua
rồi
Der
Mensch
schaut
immer
noch
den
vorbeifahrenden
Pferdewagen
nach
Người
nhìn
dấu
xe
lăn
đi
dấu
lăn
trên
đời
Der
Mensch
schaut
den
Spuren
der
Wagenräder
nach,
den
Spuren
auf
dem
Leben
Ngựa
xa
rồi
người
vẫn
ngồi
bụi
về
với
mây
Die
Pferde
sind
fort,
der
Mensch
sitzt
immer
noch
da,
Staub
kehrt
zu
den
Wolken
zurück
Người
còn
đó
gieo
hạt
lúa
trên
ruộng
đất
này
Der
Mensch
ist
immer
noch
da
und
sät
Reiskörner
auf
diesem
Feld
Người
còn
đó
nhưng
bơ
vơ
mắt
chong
đêm
dài
Der
Mensch
ist
immer
noch
da,
aber
einsam,
mit
wachen
Augen
in
der
langen
Nacht
Ngựa
xa
rồi,
ngựa
xa
rồi
trên
ngày
tháng
vơi
Die
Pferde
sind
fort,
die
Pferde
sind
fort,
an
den
schwindenden
Tagen
Người
còn
đó
những
lời
nói
rơi
về
chân
đồi
Der
Mensch
ist
immer
noch
da,
seine
Worte
fallen
zu
Füßen
des
Hügels
Người
còn
đó
nhưng
trong
tim
máu
tuôn
ra
ngoài
Der
Mensch
ist
immer
noch
da,
aber
in
seinem
Herzen
fließt
das
Blut
nach
außen
Nhuộm
đất
này,
nhuộm
cho
hồng
hạt
mầm
trót
vay
Es
färbt
dieses
Land,
färbt
die
geliehenen
Keime
rot
Còn
bao
lâu
cho
thân
thôi
lưu
đày
chốn
đây?
Wie
lange
noch,
bis
mein
Körper
nicht
mehr
im
Exil
ist?
Còn
bao
lâu
cho
thiên
thu
xuống
trên
thân
này?
Wie
lange
noch,
bis
die
Ewigkeit
über
diesen
Körper
kommt?
Còn
bao
lâu
cho
mây
đen
tan
trên
hồn
người?
Wie
lange
noch,
bis
die
schwarzen
Wolken
über
der
Seele
des
Menschen
sich
auflösen?
Còn
bao
lâu
tôi
xa
em,
xa
anh,
xa
tôi?
Wie
lange
noch
bin
ich
fern
von
dir,
fern
von
ihm,
fern
von
mir?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trinh Cong Son
Attention! Feel free to leave feedback.