Quang Dung - Rồi Dấu Yêu Về - translation of the lyrics into German

Rồi Dấu Yêu Về - Quang Dũngtranslation in German




Rồi Dấu Yêu Về
Dann Kehrt Die Liebe Zurück
Chiều nay bỗng mưa về
Heute Nachmittag kam plötzlich Regen
Gội xanh lắm phố
Wusch die Sommerstraßen grün
Chiều nay tôi ngồi
Heute Nachmittag sitze ich hier
Rồi nghe mưa hát say
Und höre dem Regen gebannt zu
Chờ em ghé qua nhà
Warte darauf, dass du vorbeikommst
Chiều xoã tóc đôi bờ
Am Nachmittag, dein Haar fällt offen herab
Dòng sông cất lời hát
Der Fluss erhebt seine Stimme zum Lied
Đến bên em để biết yêu người
Um bei dir zu sein, um zu lernen, dich zu lieben
Xa xôi, xa xôi, đã xa xôi rồi
Fern, fern, schon so fern
Kỷ niệm còn cháy trên môi
Die Erinnerung brennt noch auf den Lippen
Em qua nơi đây vẫn nói, vẫn cười
Du kamst hier vorbei, sprachst noch, lachtest noch
Cớ sao tan vỡ tình tôi?
Warum zerbrach meine Liebe?
Một mai nếu em về
Wenn du eines Tages zurückkehrst
Đường khuya bước chân nhẹ
Auf nächtlicher Straße, mit leichtem Schritt
Thì xin dẫu lần cuối
Dann bitte, selbst wenn es das letzte Mal ist
Trái tim kia còn ấm môi người
Möge jenes Herz noch deine Lippen wärmen
Chiều nay bỗng mưa về
Heute Nachmittag kam plötzlich Regen
Gội xanh lắm phố
Wusch die Sommerstraßen grün
Chiều nay tôi ngồi
Heute Nachmittag sitze ich hier
Rồi nghe mưa hát say
Und höre dem Regen gebannt zu
Chờ em ghé qua nhà
Warte darauf, dass du vorbeikommst
Chiều xoã tóc đôi bờ
Am Nachmittag, dein Haar fällt offen herab
Dòng sông cất lời hát
Der Fluss erhebt seine Stimme zum Lied
Đến bên em để biết yêu người
Um bei dir zu sein, um zu lernen, dich zu lieben
Xa xôi, xa xôi, đã xa xôi rồi
Fern, fern, schon so fern
Kỷ niệm còn cháy trên môi
Die Erinnerung brennt noch auf den Lippen
Em qua nơi đây vẫn nói, vẫn cười
Du kamst hier vorbei, sprachst noch, lachtest noch
Cớ sao tan vỡ tình tôi?
Warum zerbrach meine Liebe?
Một mai nếu em về
Wenn du eines Tages zurückkehrst
Đường khuya bước chân nhẹ
Auf nächtlicher Straße, mit leichtem Schritt
Thì xin dẫu lần cuối
Dann bitte, selbst wenn es das letzte Mal ist
Trái tim kia còn ấm môi người
Möge jenes Herz noch deine Lippen wärmen
Thì xin dẫu lần cuối
Dann bitte, selbst wenn es das letzte Mal ist
Trái tim kia còn ấm môi người
Möge jenes Herz noch deine Lippen wärmen





Writer(s): Chấn Bảo


Attention! Feel free to leave feedback.