Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roi Day Anh Se Dua Em Ve Nha
Eines Tages werde ich dich nach Hause bringen
Rồi
đây
anh
sẽ
đưa
em
về
nhà
Eines
Tages
werde
ich
dich
nach
Hause
bringen
Nhà
của
đôi
ta,
xinh
xinh
nhỏ
bé
Unser
Zuhause,
hübsch
und
klein
Có
vườn
rau
xanh
ngát
ngoại
ô
Mit
einem
grünen
Gemüsegarten
am
Stadtrand
Có
mùa
mưa
hay
nắng
mộng
mơ
Mit
verträumten
Regen-
oder
Sonnentagen
Cây
me
già
trong
ngõ
Der
alte
Tamarindenbaum
in
der
Gasse
Hoa
lá
đổ
về
khuya
Blumen
und
Blätter
fallen
spät
in
der
Nacht
Mùi
hương
lối
xóm
bay
đi
tràn
trề
Der
Duft
der
Nachbarschaft
weht
üppig
herüber
Rồi
đây
ta
sẽ
đưa
nhau
về
nhà
Eines
Tages
werden
wir
zusammen
nach
Hause
gehen
Về
miền
quê
ta
thơm
tho
mùi
lúa
In
unsere
Heimat,
duftend
nach
Reis
Có
cầu
ao
yên
giấc
ngủ
trưa
Wo
die
Teichbrücke
zum
Mittagsschlaf
einlädt
Có
đồi
non
êm
ái
cỏ
hoa
Wo
sanfte
Hügel
mit
Gras
und
Blumen
sind
Con
sông
nào
đưa
lối
Welcher
Fluss
weist
den
Weg?
Tiếng
hát
nào
chơi
vơi
Welches
Lied
schwebt
dahin?
Biển
Đông
vỗ
sóng
ru
ta
bồi
hồi
Das
Ostmeer
wiegt
uns
mit
seinen
Wellen
in
Rührung
Về
đây
với
những
bước
chân
trìu
mến
Komm
hierher
mit
liebevollen
Schritten
Những
bước
chân
êm
trên
phố
phường
quen
Sanfte
Schritte
auf
vertrauten
Straßen
Nếu
mưa
rơi
sẽ
mát
lòng
em
Wenn
Regen
fällt,
wird
er
dein
Herz
erfrischen
Về
đây
ta
sẽ
tới
ngôi
chùa
cũ
Komm
hierher,
wir
gehen
zum
alten
Tempel
Gióng
tiếng
chuông
xưa,
nghe
tiếng
tình
thơ
Läuten
die
alte
Glocke,
hören
den
Klang
der
Liebespoesie
Bến
đò
xưa,
cô
lái
vẫn
chờ
Am
alten
Fähranleger
wartet
die
Fährfrau
noch
immer
Rồi
đây
anh
sẽ
đưa
em
trở
về
Eines
Tages
werde
ich
dich
zurückbringen
Về
nơi
công
viên
yên
vui
lặng
lẽ
Zum
friedlichen,
ruhigen
Park
Hãy
ngồi
đây
ghế
đá
ngày
xưa
Setz
dich
hier
auf
die
Steinbank
von
damals
Dưới
đồi
thông
có
gió
lửng
lơ
Unter
dem
Pinienhügel
weht
ein
sanfter
Wind
Con
chim
nào
thường
hay
hót
Welcher
Vogel
singt
hier
oft?
Con
bướm
nào
thường
hay
bay
Welcher
Schmetterling
fliegt
hier
oft?
Về
đây
với
những
thương
yêu
hàng
ngày
Komm
hierher
zur
alltäglichen
Liebe
Rồi
đây
ta
sẽ
đưa
nhau
về
nhà
Eines
Tages
werden
wir
zusammen
nach
Hause
gehen
Về
miền
quê
ta
thơm
tho
mùi
lúa
In
unsere
Heimat,
duftend
nach
Reis
Có
cầu
ao
yên
giấc
ngủ
trưa
Wo
die
Teichbrücke
zum
Mittagsschlaf
einlädt
Có
đồi
non
êm
ái
cỏ
hoa
Wo
sanfte
Hügel
mit
Gras
und
Blumen
sind
Con
sông
nào
đưa
lối
Welcher
Fluss
weist
den
Weg?
Tiếng
hát
nào
chơi
vơi
Welches
Lied
schwebt
dahin?
Biển
Đông
vỗ
sóng
ru
ta
bồi
hồi
Das
Ostmeer
wiegt
uns
mit
seinen
Wellen
in
Rührung
Về
đây
với
những
bước
chân
trìu
mến
Komm
hierher
mit
liebevollen
Schritten
Những
bước
chân
êm
trên
phố
phường
quen
Sanfte
Schritte
auf
vertrauten
Straßen
Nếu
mưa
rơi
sẽ
mát
lòng
em
Wenn
Regen
fällt,
wird
er
dein
Herz
erfrischen
Về
đây
ta
sẽ
tới
ngôi
chùa
cũ
Komm
hierher,
wir
gehen
zum
alten
Tempel
Gióng
tiếng
chuông
xưa,
nghe
tiếng
tình
thơ
Läuten
die
alte
Glocke,
hören
den
Klang
der
Liebespoesie
Bến
đò
xưa,
cô
lái
vẫn
chờ
Am
alten
Fähranleger
wartet
die
Fährfrau
noch
immer
Rồi
đây
anh
sẽ
đưa
em
trở
về
Eines
Tages
werde
ich
dich
zurückbringen
Về
nơi
công
viên
yên
vui
lặng
lẽ
Zum
friedlichen,
ruhigen
Park
Hãy
ngồi
đây
ghế
đá
ngày
xưa
Setz
dich
hier
auf
die
Steinbank
von
damals
Dưới
đồi
thông
có
gió
lửng
lơ
Unter
dem
Pinienhügel
weht
ein
sanfter
Wind
Con
chim
nào
thường
hay
hót
Welcher
Vogel
singt
hier
oft?
Con
bướm
nào
thường
hay
bay
Welcher
Schmetterling
fliegt
hier
oft?
Về
đây
với
những
thương
yêu
hàng
ngày
Komm
hierher
zur
alltäglichen
Liebe
Biển
Đông
vỗ
sóng
ru
ta
đời
đời
Das
Ostmeer
wiegt
uns
mit
seinen
Wellen
für
immer
und
ewig
Biển
Đông
vỗ
sóng
ru
ta
đời
đời
Das
Ostmeer
wiegt
uns
mit
seinen
Wellen
für
immer
und
ewig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duy Pham
Attention! Feel free to leave feedback.