Quang Dung - Ru Ta Ngam Ngui - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quang Dung - Ru Ta Ngam Ngui




Ru Ta Ngam Ngui
Убаюкиваю себя со скорбью
Môi nào hãy còn thơm, cho ta phơi cuộc tình
Губы твои всё ещё благоухают, позволь мне насладиться нашей любовью
Tóc nào hãy còn xanh, cho ta chút hồn nhiên
Волосы твои всё ещё зелены, дай мне немного своей наивности
Tim nào bình yên, ta rêu rao đời mình
Если в сердце моём покой, я расскажу миру о себе
Xin người hãy gọi tên.
Прошу тебя, назови моё имя.
Khi tình đã vội quên, tim lăn trên đường mòn
Когда любовь поспешно забыта, сердце катится по проторенной дороге
Trên giọt máu cuồng điên, con chim đứng lặng câm
На капле безумной крови, птица стоит молча
Khi về trong mùa đông, tay rong rêu muộn màng
Когда возвращаюсь зимой, руки покрыты поздним мхом
Thôi chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета
Xin chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета
Đời sao im vắng
Жизнь так тиха и пуста
Như đồng lúa gặt xong
Как поле после жатвы
Như rừng núi bỏ hoang
Как заброшенный горный лес
Người về soi bóng mình
Ты возвращаешься, чтобы увидеть свое отражение
Giữa tường trắng lặng câm
Среди безмолвных белых стен
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Есть ли какая-нибудь веселая улица, чтобы я мог провести там день?
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Есть ли прядь волос, летающая в моих скудных воспоминаниях?
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Никого больше нет, я плыву по течению жизни
Không chờ, không chờ ai
Никого больше не жду
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Возвращайся, возвращайся, я буду скитаться всю свою жизнь
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Если благовония ещё здесь, я зажгу их сегодня вечером
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Хочу спать в колыбели, убаюкивая себя со скорбью
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу спать под кроной дерева
Xin chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета
Đời sao im vắng
Жизнь так тиха и пуста
Như đồng lúa gặt xong
Как поле после жатвы
Như rừng núi bỏ hoang
Как заброшенный горный лес
Người về soi bóng mình
Ты возвращаешься, чтобы увидеть свое отражение
Giữa tường trắng lặng câm
Среди безмолвных белых стен
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Есть ли какая-нибудь веселая улица, чтобы я мог провести там день?
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Есть ли прядь волос, летающая в моих скудных воспоминаниях?
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Никого больше нет, я плыву по течению жизни
Không chờ, không chờ ai
Никого больше не жду
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Возвращайся, возвращайся, я буду скитаться всю свою жизнь
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Если благовония ещё здесь, я зажгу их сегодня вечером
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Хочу спать в колыбели, убаюкивая себя со скорбью
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу спать под кроной дерева






Attention! Feel free to leave feedback.