Lyrics and translation Quang Dung - Ru Ta Ngam Ngui
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Ta Ngam Ngui
Убаюкиваю себя со скорбью
Môi
nào
hãy
còn
thơm,
cho
ta
phơi
cuộc
tình
Губы
твои
всё
ещё
благоухают,
позволь
мне
насладиться
нашей
любовью
Tóc
nào
hãy
còn
xanh,
cho
ta
chút
hồn
nhiên
Волосы
твои
всё
ещё
зелены,
дай
мне
немного
своей
наивности
Tim
nào
có
bình
yên,
ta
rêu
rao
đời
mình
Если
в
сердце
моём
покой,
я
расскажу
миру
о
себе
Xin
người
hãy
gọi
tên.
Прошу
тебя,
назови
моё
имя.
Khi
tình
đã
vội
quên,
tim
lăn
trên
đường
mòn
Когда
любовь
поспешно
забыта,
сердце
катится
по
проторенной
дороге
Trên
giọt
máu
cuồng
điên,
con
chim
đứng
lặng
câm
На
капле
безумной
крови,
птица
стоит
молча
Khi
về
trong
mùa
đông,
tay
rong
rêu
muộn
màng
Когда
возвращаюсь
зимой,
руки
покрыты
поздним
мхом
Thôi
chờ
những
rạng
đông
Больше
не
жду
рассвета
Xin
chờ
những
rạng
đông
Больше
не
жду
рассвета
Đời
sao
im
vắng
Жизнь
так
тиха
и
пуста
Như
đồng
lúa
gặt
xong
Как
поле
после
жатвы
Như
rừng
núi
bỏ
hoang
Как
заброшенный
горный
лес
Người
về
soi
bóng
mình
Ты
возвращаешься,
чтобы
увидеть
свое
отражение
Giữa
tường
trắng
lặng
câm
Среди
безмолвных
белых
стен
Có
đường
phố
nào
vui,
cho
ta
qua
một
ngày
Есть
ли
какая-нибудь
веселая
улица,
чтобы
я
мог
провести
там
день?
Có
sợi
tóc
nào
bay,
trong
trí
nhớ
nhỏ
nhoi
Есть
ли
прядь
волос,
летающая
в
моих
скудных
воспоминаниях?
Không
còn,
không
còn
ai,
ta
trôi
trong
cuộc
đời
Никого
больше
нет,
я
плыву
по
течению
жизни
Không
chờ,
không
chờ
ai
Никого
больше
не
жду
Em
về,
hãy
về
đi,
ta
phiêu
du
một
đời
Возвращайся,
возвращайся,
я
буду
скитаться
всю
свою
жизнь
Hương
trầm
có
còn
đây,
ta
thắp
nốt
chiều
nay
Если
благовония
ещё
здесь,
я
зажгу
их
сегодня
вечером
Xin
ngủ
trong
vòng
nôi,
ta
ru
ta
ngậm
ngùi
Хочу
спать
в
колыбели,
убаюкивая
себя
со
скорбью
Xin
ngủ
dưới
vòm
cây
Хочу
спать
под
кроной
дерева
Xin
chờ
những
rạng
đông
Больше
не
жду
рассвета
Đời
sao
im
vắng
Жизнь
так
тиха
и
пуста
Như
đồng
lúa
gặt
xong
Как
поле
после
жатвы
Như
rừng
núi
bỏ
hoang
Как
заброшенный
горный
лес
Người
về
soi
bóng
mình
Ты
возвращаешься,
чтобы
увидеть
свое
отражение
Giữa
tường
trắng
lặng
câm
Среди
безмолвных
белых
стен
Có
đường
phố
nào
vui,
cho
ta
qua
một
ngày
Есть
ли
какая-нибудь
веселая
улица,
чтобы
я
мог
провести
там
день?
Có
sợi
tóc
nào
bay,
trong
trí
nhớ
nhỏ
nhoi
Есть
ли
прядь
волос,
летающая
в
моих
скудных
воспоминаниях?
Không
còn,
không
còn
ai,
ta
trôi
trong
cuộc
đời
Никого
больше
нет,
я
плыву
по
течению
жизни
Không
chờ,
không
chờ
ai
Никого
больше
не
жду
Em
về,
hãy
về
đi,
ta
phiêu
du
một
đời
Возвращайся,
возвращайся,
я
буду
скитаться
всю
свою
жизнь
Hương
trầm
có
còn
đây,
ta
thắp
nốt
chiều
nay
Если
благовония
ещё
здесь,
я
зажгу
их
сегодня
вечером
Xin
ngủ
trong
vòng
nôi,
ta
ru
ta
ngậm
ngùi
Хочу
спать
в
колыбели,
убаюкивая
себя
со
скорбью
Xin
ngủ
dưới
vòm
cây
Хочу
спать
под
кроной
дерева
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.