Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thời Thanh Xuân Đã Qua
Die vergangene Jugendzeit
Anh
nhìn
em
mình
bật
cười
bên
nhau
Ich
sehe
dich
an,
wir
lachen
zusammen
Lắng
nghe
đàn
chim
đã
về
trên
mái
nhà
Lauschen
den
Vögeln,
die
aufs
Dach
zurückgekehrt
sind
Một
mai
mình
già
đi,
hàm
răng
thưa,
nụ
cười
thật
nhăn
nheo
Eines
Tages,
wenn
wir
alt
werden,
die
Zähne
lückenhaft,
das
Lächeln
voller
Falten
Chúng
ta
sẽ
về
đâu
hỡi
em
Wohin
werden
wir
dann
gehen,
meine
Liebste?
Về
quê
anh
đi,
em
à
Komm
mit
mir
in
meine
Heimat,
Liebling
Vùng
ngoại
ô
cách
rất
xa
Ein
Vorort,
weit
entfernt
Ba
mẹ
anh
ngày
xưa
cũng
ở
đấy
Meine
Eltern
lebten
dort
einst
auch
Đồi
xanh
thơm
mát
những
lá
trà
Grüne
Hügel,
duftend
nach
frischen
Teeblättern
Trong
lành
hát
những
khúc
ca
Die
reine
Luft
singt
Lieder
Hương
chiều
quê
nghe
lúa
thơm
tình
ta
Der
Duft
des
Abends
auf
dem
Land,
der
Reis
duftet
nach
unserer
Liebe
Anh
sẽ
xây
ta
một
căn
nhà
Ich
werde
uns
ein
Haus
bauen
Trước
sân
trồng
thêm
rau
cà
Im
Vorgarten
pflanzen
wir
Gemüse
und
Tomaten
Ở
đằng
sau
mình
nuôi
thêm
hồ
cá
Hinten
legen
wir
einen
Fischteich
an
Em
tưới
hoa
bên
bờ
sông
nhà
Du
gießt
die
Blumen
am
Ufer
unseres
Flusses
Đom
đóm
lung
linh
màn
đêm
yên
bình
Glühwürmchen
funkeln
in
der
friedlichen
Nacht
Ta
dạo
thuyền
quanh,
đom
đóm
bay
thật
nhanh
Wir
rudern
im
Boot
umher,
die
Glühwürmchen
fliegen
schnell
Rồi
khi
hoàng
hôn,
em
và
anh,
ta
ra
ngoài
hiên
nhìn
trời
mây
lên
Und
bei
Sonnenuntergang
gehen
wir,
du
und
ich,
auf
die
Veranda
und
beobachten
die
Wolken
am
Himmel
Cắm
thêm
bình
hoa,
và
thêm
chút
bánh
trà
Stellen
eine
Vase
mit
Blumen
auf,
dazu
etwas
Kuchen
und
Tee
Bật
lên
tình
ca
Ngô
Thùy
Miên
Wir
legen
Liebeslieder
von
Ngô
Thùy
Miên
auf
Đôi
ta
thường
nghe
những
ngày
hè
vô
tư
Die
wir
oft
an
unbeschwerten
Sommertagen
hörten
Nào
cầm
tay
anh,
mời
em
nhảy
với
anh
Komm,
nimm
meine
Hand,
ich
lade
dich
zum
Tanz
ein
Nào
ta
cùng
xoay
la
la
la
Komm,
wir
drehen
uns,
la
la
la
Xoay
theo
điệu
valse
(van),
xoay
cha
cha
cha
Drehen
uns
im
Walzertakt,
drehen
uns
Cha-Cha-Cha
Tada
dida
dada
dadida
Tada
dida
dada
dadida
Về
quê
anh
đi,
em
à
Komm
mit
mir
in
meine
Heimat,
Liebling
Vùng
ngoại
ô
cách
rất
xa
Ein
Vorort,
weit
entfernt
Ba
mẹ
anh
ngày
xưa
cũng
ở
đấy
Meine
Eltern
lebten
dort
einst
auch
Đồi
xanh
thơm
mát
những
lá
trà
Grüne
Hügel,
duftend
nach
frischen
Teeblättern
Trong
lành
hát
những
khúc
ca
Die
reine
Luft
singt
Lieder
Hương
chiều
quê
nghe
lúa
thơm
tình
ta
Der
Duft
des
Abends
auf
dem
Land,
der
Reis
duftet
nach
unserer
Liebe
Anh
sẽ
xây
ta
một
căn
nhà
Ich
werde
uns
ein
Haus
bauen
Trước
sân
trồng
thêm
rau
cà
Im
Vorgarten
pflanzen
wir
Gemüse
und
Tomaten
Ở
đằng
sau
mình
nuôi
thêm
hồ
cá
Hinten
legen
wir
einen
Fischteich
an
Em
tưới
hoa
bên
bờ
sông
nhà
Du
gießt
die
Blumen
am
Ufer
unseres
Flusses
Đom
đóm
lung
linh
màn
đêm
yên
bình
Glühwürmchen
funkeln
in
der
friedlichen
Nacht
Ta
dạo
thuyền
quanh,
đom
đóm
bay
thật
nhanh
Wir
rudern
im
Boot
umher,
die
Glühwürmchen
fliegen
schnell
Rồi
khi
hoàng
hôn,
em
và
anh,
ta
ra
ngoài
hiên
nhìn
trời
mây
lên
Und
bei
Sonnenuntergang
gehen
wir,
du
und
ich,
auf
die
Veranda
und
beobachten
die
Wolken
am
Himmel
Cắm
thêm
bình
hoa,
và
thêm
chút
bánh
trà
Stellen
eine
Vase
mit
Blumen
auf,
dazu
etwas
Kuchen
und
Tee
Bật
lên
tình
ca
Ngô
Thùy
Miên
Wir
legen
Liebeslieder
von
Ngô
Thùy
Miên
auf
Đôi
ta
thường
nghe
những
ngày
hè
vô
tư
Die
wir
oft
an
unbeschwerten
Sommertagen
hörten
Nào
cầm
tay
anh,
mời
em
nhảy
với
anh
Komm,
nimm
meine
Hand,
ich
lade
dich
zum
Tanz
ein
Nào
ta
cùng
xoay
la
la
la
Komm,
wir
drehen
uns,
la
la
la
Xoay
theo
điệu
valse
(van),
xoay
cha
cha
cha
Drehen
uns
im
Walzertakt,
drehen
uns
Cha-Cha-Cha
Tada
dida
dada
dadida
Tada
dida
dada
dadida
Rồi
khi
hoàng
hôn,
em
và
anh,
ta
ra
ngoài
hiên
nhìn
trời
mây
lên
Und
bei
Sonnenuntergang
gehen
wir,
du
und
ich,
auf
die
Veranda
und
beobachten
die
Wolken
am
Himmel
Cắm
thêm
bình
hoa,
và
thêm
chút
bánh
trà
Stellen
eine
Vase
mit
Blumen
auf,
dazu
etwas
Kuchen
und
Tee
Bật
lên
tình
ca
Ngô
Thùy
Miên
Wir
legen
Liebeslieder
von
Ngô
Thùy
Miên
auf
Đôi
ta
thường
nghe
những
ngày
hè
vô
tư
Die
wir
oft
an
unbeschwerten
Sommertagen
hörten
Nào
cầm
tay
anh
mời
em
nhảy
với
anh
Komm,
nimm
meine
Hand,
ich
lade
dich
zum
Tanz
ein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quang Dung
Attention! Feel free to leave feedback.