Lyrics and translation Quang Dung - Tình Quê
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho
tôi
về
thăm
lại
dòng
sông
yêu
dấu
ngày
xưa
Позволь
мне
вернуться
к
любимой
реке
моей
юности,
Cho
tôi
về
thăm
lại
dòng
sông
năm
tháng
hiền
hoà
Позволь
мне
вернуться
к
реке
спокойных
минувших
дней.
Luỹ
tre
làng
vàng
thơm
chiều
hôm
Бамбуковая
роща
золотится
в
вечерней
заре,
Tóc
thề
em
xoã
mát
rượi
lòng
ta
Твои
распущенные
волосы
ласкают
мою
душу
прохладой.
Nghe
câu
hò
thanh
bình
rằng
thương
biết
mấy
là
thương
Слышу
мирную
песню
о
любви,
такой
сильной
и
нежной,
Xin
cho
gởi
chút
tình
người
em
gái
nhỏ
quê
mình
Позволь
мне
послать
немного
любви
тебе,
моя
милая
девушка
с
родины.
Nhắn
em
đợi
người
đi
ngàn
phương
Скажи
ей,
чтобы
ждала,
пока
я
странствую
по
свету,
Buổi
chiều
em
tiễn
bên
lũy
tre
thơm
vàng
В
тот
вечер
ты
провожала
меня
у
ароматной
золотистой
бамбуковой
рощи.
Tôi
đi
đường
xa,
em
ở
lại
ôm
cầm
sang
bến
mồ
côi
Я
ушел
в
дальний
путь,
а
ты
осталась,
обнимая
цитру,
у
пристани
сиротства,
Mình
em
lệ
rơi
Ты
одна
роняешь
слезы.
Nơi
xưa
giờ
đây,
tôi
ngậm
ngùi
ra
tìm
nơi
bến
đò
xưa
Сейчас,
в
прежних
местах,
я
с
тоской
ищу
нашу
старую
пристань,
Vời
trông
về
nơi
ấy,
giọt
buồn
cứ
rơi
С
грустью
глядя
туда,
я
роняю
слезы.
Bao
năm
trời
cách
biệt,
đành
quên
đi
mối
tình
xưa
Спустя
столько
лет
разлуки,
пришлось
забыть
нашу
прошлую
любовь,
Ra
sông
đợi
chuyến
đò,
đò
xưa
quên
mất
đường
về
Я
пришел
к
реке
ждать
лодку,
но
старая
лодка
забыла
дорогу
назад.
Tiếng
chim
chiều
gọi
bạn
mồ
côi
Вечерние
птицы
зовут
своих
осиротевших
друзей,
Nắng
chiều
nghiêng
xoã
thương
lối
xưa
ta
về
Закатное
солнце
ласково
освещает
наш
старый
путь.
Nghe
câu
hò
thanh
bình
rằng
thương
biết
mấy
là
thương
Слышу
мирную
песню
о
любви,
такой
сильной
и
нежной,
Xin
cho
gởi
chút
tình
người
em
gái
nhỏ
quê
mình
Позволь
мне
послать
немного
любви
тебе,
моя
милая
девушка
с
родины.
Nhắn
em
đợi
người
đi
ngàn
phương
Скажи
ей,
чтобы
ждала,
пока
я
странствую
по
свету,
Buổi
chiều
em
tiễn
bên
lũy
tre
thơm
vàng
В
тот
вечер
ты
провожала
меня
у
ароматной
золотистой
бамбуковой
рощи.
Tôi
đi
đường
xa,
em
ở
lại
ôm
cầm
sang
bến
mồ
côi
Я
ушел
в
дальний
путь,
а
ты
осталась,
обнимая
цитру,
у
пристани
сиротства,
Mình
em
lệ
rơi
Ты
одна
роняешь
слезы.
Nơi
xưa
giờ
đây,
tôi
ngậm
ngùi
ra
tìm
nơi
bến
đò
xưa
Сейчас,
в
прежних
местах,
я
с
тоской
ищу
нашу
старую
пристань,
Vời
trông
về
nơi
ấy,
giọt
buồn
cứ
rơi
С
грустью
глядя
туда,
я
роняю
слезы.
Bao
năm
trời
cách
biệt,
đành
quên
đi
mối
tình
xưa
Спустя
столько
лет
разлуки,
пришлось
забыть
нашу
прошлую
любовь,
Ra
sông
đợi
chuyến
đò,
đò
xưa
quên
mất
đường
về
Я
пришел
к
реке
ждать
лодку,
но
старая
лодка
забыла
дорогу
назад.
Tiếng
chim
chiều
gọi
bạn
mồ
côi
Вечерние
птицы
зовут
своих
осиротевших
друзей,
Nắng
chiều
nghiêng
xoã
thương
lối
xưa
ta
về
Закатное
солнце
ласково
освещает
наш
старый
путь.
Tiếng
chim
chiều
gọi
bạn
mồ
côi
Вечерние
птицы
зовут
своих
осиротевших
друзей,
Nắng
chiều
nghiêng
xoã
thương
lối
xưa
ta
về
Закатное
солнце
ласково
освещает
наш
старый
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.