Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngoài
hiên
mưa
rơi
rơi,
lòng
ai
như
chơi
vơi
Draußen
fällt
der
Regen
Tropfen
für
Tropfen,
mein
Herz
fühlt
sich
verloren
an
Người
ơi,
nước
mắt
hoen
mi
rồi
Liebste,
Tränen
benetzen
schon
deine
Wimpern
Đừng
khóc
trong
đêm
mưa
Weine
nicht
in
der
Regennacht
Đừng
than
trong
câu
ca
Seufze
nicht
in
deinem
Lied
Buồn
ơi,
trong
đêm
thâu,
ôm
ấp
giùm
ta
nhé
Oh
Traurigkeit,
in
tiefer
Nacht,
umarme
sie
sanft
für
mich
Người
em
thương
mưa
ngâu
Meine
Liebste,
du
magst
den
sanften
Regen
Hay
khóc
sầu
nhân
thế
Oder
weinst
du
über
das
Leid
der
Welt
Tình
ta
đem
về
có
ấm
từng
cơn
mơ
em
chưa?
Hat
meine
Liebe
schon
Wärme
in
deine
Träume
gebracht?
Mưa
lạnh
lùng
rơi
rớt
giữa
đêm
về
nghe
não
nề
Kalter
Regen
fällt
unaufhörlich
mitten
in
der
Nacht,
klingt
so
trübselig
Mưa
kéo
dài
lê
thê
những
đêm
khuya
lạnh
ướt
mi
Der
Regen
zieht
sich
endlos
hin,
in
kalten
späten
Nächten,
macht
die
Wimpern
nass
Ai
còn
nhìn
mưa
mãi
rớt
bên
sông
thêm
lạnh
lùng?
Schaust
du
noch
endlos
dem
Regen
zu,
der
kalt
am
Fluss
niederfällt?
Ai
còn
buồn
khi
lá
rớt
rơi
trong
một
cuối
đông?
Bist
du
noch
traurig,
wenn
Blätter
am
Ende
des
Winters
fallen?
Ngoài
hiên
mưa
rơi
rơi
Draußen
fällt
der
Regen
Tropfen
für
Tropfen
Buồn
dâng
lên
đôi
môi
Traurigkeit
steigt
zu
deinen
Lippen
Buồn
đau
hoen
ướt
mi
ai
rồi
Schmerzliche
Trauer
hat
schon
deine
Wimpern
benetzt
Buồn
đi
trong
đêm
khuya
Die
Traurigkeit
geht
in
der
späten
Nacht
umher
Buồn
rơi
theo
đêm
mưa
Die
Traurigkeit
fällt
mit
dem
Nachtregen
Còn
mưa
trong
đêm
nay
Es
regnet
noch
in
dieser
Nacht
Lòng
em
buồn
biết
mấy
Dein
Herz
ist
so
unendlich
traurig
Trời
sao
chưa
thôi
mưa
Warum
hört
der
Himmel
nicht
auf
zu
regnen
Để
mắt
người
em
ấy
Damit
die
Augen
meiner
Liebsten
Từ
nay
thôi
mờ?
Von
nun
an
nicht
mehr
trüb
sind?
Nước
mắt
buồn
mi
em
ngây
thơ
Traurige
Tränen
auf
deinen
unschuldigen
Wimpern
Mưa
lạnh
lùng
rơi
rớt
giữa
đêm
về
nghe
não
nề
Kalter
Regen
fällt
unaufhörlich
mitten
in
der
Nacht,
klingt
so
trübselig
Mưa
kéo
dài
lê
thê
những
đêm
khuya
lạnh
ướt
mi
Der
Regen
zieht
sich
endlos
hin,
in
kalten
späten
Nächten,
macht
die
Wimpern
nass
Ai
còn
nhìn
mưa
mãi
rớt
bên
sông
thêm
lạnh
lùng?
Schaust
du
noch
endlos
dem
Regen
zu,
der
kalt
am
Fluss
niederfällt?
Ai
còn
buồn
khi
lá
rớt
rơi
trong
một
cuối
đông?
Bist
du
noch
traurig,
wenn
Blätter
am
Ende
des
Winters
fallen?
Ai
còn
buồn
khi
lá
rớt
rơi
trong
một
cuối
đông?
Bist
du
noch
traurig,
wenn
Blätter
am
Ende
des
Winters
fallen?
Ai
còn
buồn
khi
lá
rớt
rơi
trong
một
cuối
đông?
Bist
du
noch
traurig,
wenn
Blätter
am
Ende
des
Winters
fallen?
Ai
còn
buồn
khi
lá
rớt
rơi
trong
một
cuối
đông?
Bist
du
noch
traurig,
wenn
Blätter
am
Ende
des
Winters
fallen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tatemi Yoshida, Son Trinh Cong
Album
Yêu
date of release
12-09-2018
Attention! Feel free to leave feedback.