Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Quê Tôi
Frühling meiner Heimat
Xuân
quê
tôi
khi
nao
cũng
vui
Der
Frühling
in
meiner
Heimat
ist
immer
fröhlich
Khắp
mọi
nơi
gieo
nụ
cười
Überall
sät
er
ein
Lächeln
Xuân
bao
năm
nhưng
xuân
vẫn
tươi
Der
Frühling
ist
schon
viele
Jahre
alt,
doch
er
ist
immer
noch
frisch
Tết
là
xuân
ngát
trời
hoa
Tet
ist
Frühling,
der
Himmel
duftet
nach
Blumen
Xuân
thôn
quê
năm
nay
cũng
vui
Der
Frühling
auf
dem
Lande
ist
dieses
Jahr
auch
fröhlich
Lúa
đầy
sân
thóc
đầy
bồ
Reis
füllt
den
Hof,
Getreide
füllt
den
Speicher
Xuân
phương
xa
anh
mong
thiết
tha
Frühling
in
der
Ferne,
ich
sehne
mich
so
sehr
danach
Hết
một
năm
Tết
về
thăm
Nach
einem
Jahr
kehre
ich
zu
Tet
heim
Ngày
Tết
quê
tôi
sao
mà
thương
lắm
thâm
tình
của
người
dân
Nam
tôi
ơi
Die
Tet-Tage
in
meiner
Heimat,
oh
wie
sehr
ich
die
tiefe
Zuneigung
meiner
Leute
aus
dem
Süden
liebe
Cầu
chúc
muôn
nơi
yên
bình
no
ấm
tiếng
cười
còn
hoài
trên
môi
xinh
tươi
Ich
wünsche
allen
Orten
Frieden
und
Wohlstand,
dass
das
Lachen
ewig
auf
deinen
schönen
Lippen
bleibt
Xuân
trong
em
trong
tôi
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
dir,
in
mir,
das
ist
alles
Dẫu
có
buồn
lo
Tết
vẫn
tươi
cười
Auch
wenn
es
Sorgen
und
Trauer
gibt,
an
Tet
lächeln
wir
trotzdem
Xuân
trong
quê
trong
ta
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
der
Heimat,
in
uns,
das
ist
alles
Dẫu
có
ngàn
xa
Tết
ta
về
thôi
Auch
wenn
wir
tausend
Meilen
entfernt
sind,
zu
Tet
kehren
wir
einfach
heim
Xuân
quê
tôi
khi
nao
cũng
vui
Der
Frühling
in
meiner
Heimat
ist
immer
fröhlich
Khắp
mọi
nơi
gieo
nụ
cười
Überall
sät
er
ein
Lächeln
Xuân
bao
năm
nhưng
xuân
vẫn
tươi
Der
Frühling
ist
schon
viele
Jahre
alt,
doch
er
ist
immer
noch
frisch
Tết
là
xuân
ngát
trời
hoa
Tet
ist
Frühling,
der
Himmel
duftet
nach
Blumen
Xuân
thôn
quê
năm
nay
cũng
vui
Der
Frühling
auf
dem
Lande
ist
dieses
Jahr
auch
fröhlich
Lúa
đầy
sân
thóc
đầy
bồ
Reis
füllt
den
Hof,
Getreide
füllt
den
Speicher
Xuân
phương
xa
anh
mong
thiết
tha
Frühling
in
der
Ferne,
ich
sehne
mich
so
sehr
danach
Hết
một
năm
Tết
về
thăm
Nach
einem
Jahr
kehre
ich
zu
Tet
heim
Ngày
Tết
quê
tôi
sao
mà
thương
lắm
thâm
tình
của
người
dân
Nam
tôi
ơi
Die
Tet-Tage
in
meiner
Heimat,
oh
wie
sehr
ich
die
tiefe
Zuneigung
meiner
Leute
aus
dem
Süden
liebe
Cầu
chúc
muôn
nơi
yên
bình
no
ấm
tiếng
cười
còn
hoài
trên
môi
xinh
tươi
Ich
wünsche
allen
Orten
Frieden
und
Wohlstand,
dass
das
Lachen
ewig
auf
deinen
schönen
Lippen
bleibt
Xuân
trong
em
trong
tôi
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
dir,
in
mir,
das
ist
alles
Dẫu
có
buồn
lo
Tết
vẫn
tươi
cười
Auch
wenn
es
Sorgen
und
Trauer
gibt,
an
Tet
lächeln
wir
trotzdem
Xuân
trong
quê
trong
ta
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
der
Heimat,
in
uns,
das
ist
alles
Dẫu
có
ngàn
xa
Tết
ta
về
thôi
Auch
wenn
wir
tausend
Meilen
entfernt
sind,
zu
Tet
kehren
wir
einfach
heim
Na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na
na,
na
na
na
na
Na
na
na
na,
na
na
na
na
Ngày
Tết
quê
tôi
sao
mà
thương
lắm
thâm
tình
của
người
dân
Nam
tôi
ơi
Die
Tet-Tage
in
meiner
Heimat,
oh
wie
sehr
ich
die
tiefe
Zuneigung
meiner
Leute
aus
dem
Süden
liebe
Cầu
chúc
muôn
nơi
yên
bình
no
ấm
tiếng
cười
còn
hoài
trên
môi
xinh
tươi
Ich
wünsche
allen
Orten
Frieden
und
Wohlstand,
dass
das
Lachen
ewig
auf
deinen
schönen
Lippen
bleibt
Xuân
trong
em
trong
tôi
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
dir,
in
mir,
das
ist
alles
Dẫu
có
buồn
lo
Tết
vẫn
tươi
cười
Auch
wenn
es
Sorgen
und
Trauer
gibt,
an
Tet
lächeln
wir
trotzdem
Xuân
trong
quê
trong
ta
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
der
Heimat,
in
uns,
das
ist
alles
Dẫu
có
ngàn
xa
Tết
ta
về
thôi
Auch
wenn
wir
tausend
Meilen
entfernt
sind,
zu
Tet
kehren
wir
einfach
heim
Xuân
trong
quê
trong
ta
đấy
thôi
Der
Frühling
ist
in
der
Heimat,
in
uns,
das
ist
alles
Dẫu
có
ngàn
xa
Tết
ta
về
thôi
Auch
wenn
wir
tausend
Meilen
entfernt
sind,
zu
Tet
kehren
wir
einfach
heim
Nắm
chặt
tay
cất
vang
lời
ca
Halten
wir
uns
fest
an
den
Händen
und
singen
laut
ein
Lied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duc Tri
Attention! Feel free to leave feedback.