Quang Dung - Xuân Quê Tôi - translation of the lyrics into German

Xuân Quê Tôi - Quang Dũngtranslation in German




Xuân Quê Tôi
Frühling meiner Heimat
Xuân quê tôi khi nao cũng vui
Der Frühling in meiner Heimat ist immer fröhlich
Khắp mọi nơi gieo nụ cười
Überall sät er ein Lächeln
Xuân bao năm nhưng xuân vẫn tươi
Der Frühling ist schon viele Jahre alt, doch er ist immer noch frisch
Tết xuân ngát trời hoa
Tet ist Frühling, der Himmel duftet nach Blumen
Xuân thôn quê năm nay cũng vui
Der Frühling auf dem Lande ist dieses Jahr auch fröhlich
Lúa đầy sân thóc đầy bồ
Reis füllt den Hof, Getreide füllt den Speicher
Xuân phương xa anh mong thiết tha
Frühling in der Ferne, ich sehne mich so sehr danach
Hết một năm Tết về thăm
Nach einem Jahr kehre ich zu Tet heim
Ngày Tết quê tôi sao thương lắm thâm tình của người dân Nam tôi ơi
Die Tet-Tage in meiner Heimat, oh wie sehr ich die tiefe Zuneigung meiner Leute aus dem Süden liebe
Cầu chúc muôn nơi yên bình no ấm tiếng cười còn hoài trên môi xinh tươi
Ich wünsche allen Orten Frieden und Wohlstand, dass das Lachen ewig auf deinen schönen Lippen bleibt
Xuân trong em trong tôi đấy thôi
Der Frühling ist in dir, in mir, das ist alles
Dẫu buồn lo Tết vẫn tươi cười
Auch wenn es Sorgen und Trauer gibt, an Tet lächeln wir trotzdem
Xuân trong quê trong ta đấy thôi
Der Frühling ist in der Heimat, in uns, das ist alles
Dẫu ngàn xa Tết ta về thôi
Auch wenn wir tausend Meilen entfernt sind, zu Tet kehren wir einfach heim
Xuân quê tôi khi nao cũng vui
Der Frühling in meiner Heimat ist immer fröhlich
Khắp mọi nơi gieo nụ cười
Überall sät er ein Lächeln
Xuân bao năm nhưng xuân vẫn tươi
Der Frühling ist schon viele Jahre alt, doch er ist immer noch frisch
Tết xuân ngát trời hoa
Tet ist Frühling, der Himmel duftet nach Blumen
Xuân thôn quê năm nay cũng vui
Der Frühling auf dem Lande ist dieses Jahr auch fröhlich
Lúa đầy sân thóc đầy bồ
Reis füllt den Hof, Getreide füllt den Speicher
Xuân phương xa anh mong thiết tha
Frühling in der Ferne, ich sehne mich so sehr danach
Hết một năm Tết về thăm
Nach einem Jahr kehre ich zu Tet heim
Ngày Tết quê tôi sao thương lắm thâm tình của người dân Nam tôi ơi
Die Tet-Tage in meiner Heimat, oh wie sehr ich die tiefe Zuneigung meiner Leute aus dem Süden liebe
Cầu chúc muôn nơi yên bình no ấm tiếng cười còn hoài trên môi xinh tươi
Ich wünsche allen Orten Frieden und Wohlstand, dass das Lachen ewig auf deinen schönen Lippen bleibt
Xuân trong em trong tôi đấy thôi
Der Frühling ist in dir, in mir, das ist alles
Dẫu buồn lo Tết vẫn tươi cười
Auch wenn es Sorgen und Trauer gibt, an Tet lächeln wir trotzdem
Xuân trong quê trong ta đấy thôi
Der Frühling ist in der Heimat, in uns, das ist alles
Dẫu ngàn xa Tết ta về thôi
Auch wenn wir tausend Meilen entfernt sind, zu Tet kehren wir einfach heim
Na na na, na na na na
Na na na, na na na na
Na na na na, na na na na
Na na na na, na na na na
Na na na, na na na na
Na na na, na na na na
Na na na na, na na na na
Na na na na, na na na na
Ngày Tết quê tôi sao thương lắm thâm tình của người dân Nam tôi ơi
Die Tet-Tage in meiner Heimat, oh wie sehr ich die tiefe Zuneigung meiner Leute aus dem Süden liebe
Cầu chúc muôn nơi yên bình no ấm tiếng cười còn hoài trên môi xinh tươi
Ich wünsche allen Orten Frieden und Wohlstand, dass das Lachen ewig auf deinen schönen Lippen bleibt
Xuân trong em trong tôi đấy thôi
Der Frühling ist in dir, in mir, das ist alles
Dẫu buồn lo Tết vẫn tươi cười
Auch wenn es Sorgen und Trauer gibt, an Tet lächeln wir trotzdem
Xuân trong quê trong ta đấy thôi
Der Frühling ist in der Heimat, in uns, das ist alles
Dẫu ngàn xa Tết ta về thôi
Auch wenn wir tausend Meilen entfernt sind, zu Tet kehren wir einfach heim
Xuân trong quê trong ta đấy thôi
Der Frühling ist in der Heimat, in uns, das ist alles
Dẫu ngàn xa Tết ta về thôi
Auch wenn wir tausend Meilen entfernt sind, zu Tet kehren wir einfach heim
Nắm chặt tay cất vang lời ca
Halten wir uns fest an den Händen und singen laut ein Lied





Writer(s): Duc Tri


Attention! Feel free to leave feedback.