Quang Hà - Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn - translation of the lyrics into German




Đợi Em Đến Hoa Cũng Tàn
Ich warte auf dich, bis die Blumen welken
Còn lại bên anh đây giờ thì ta đã xa nhau trong tầm tay
Was bleibt mir jetzt noch hier, da wir uns getrennt haben, außer Reichweite?
Còn lại người hỡi khi mây đen bay về mịt mờ che lối
Was bleibt, o Liebste, wenn dunkle Wolken zurückkehren und den Weg verdunkeln?
Còn lại bên anh đây khi người đã xa, xa rồi
Was bleibt mir hier, nun da du fort bist, weit fort?
Nếu mai đây đời ta lại không nhau, xa nhau thật rồi
Wenn wir uns morgen im Leben nicht mehr haben, wirklich getrennt.
Còn lại bên anh đây giờ thì ta đã xa nhau vấn vương
Was bleibt mir jetzt noch hier, da wir uns getrennt haben, voller Sehnsucht?
Còn lại này người hỡi ước muốn mịt mờ trên lối
Was bleibt, o Liebste, die Wünsche vage auf dem Weg?
Giờ chỉ còn, còn lại những kỉ niệm ước xa, xa rồi
Jetzt bleiben nur noch, bleiben die Erinnerungen, Träume weit, weit fort.
Nếu mai đây đời ta lại không nhau, xa nhau thật rồi
Wenn wir uns morgen im Leben nicht mehr haben, wirklich getrennt.
Ngày đó nếu biết sẽ cách xa, ta cứ xem nhau không quen hơn
Hätten wir damals gewusst, dass wir uns trennen würden, wäre es besser gewesen, uns als Fremde zu betrachten.
Ngày đó nếu biết quá khó khăn, ta cứ như thông lặng im muôn kiếp
Hätten wir damals gewusst, wie schwer es sein würde, wären wir besser wie stumme Kiefern für alle Ewigkeit geblieben.
Tình đó nếu biết trước xót xa, ta cứ xem nhau như bao người qua
Hätten wir bei dieser Liebe den Schmerz vorausgesehen, hätten wir uns besser wie Vorübergehende behandelt.
Tình đó nếu biết trước đớn đau, ta cứ như chim bình yên ca hát
Hätten wir bei dieser Liebe das Leid vorausgesehen, wären wir besser wie Vögel gewesen, die friedlich singen.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
Einsam ist meine Hand, ich warte ewig auf deinen fernen Schatten.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
Ich warte bis ins nächste Leben, warte einfach weiter.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
Ich suche in der dunklen Nacht nach einer Gestalt, die schon fern ist.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
Suche immerzu nach einem Blütenblatt von damals.
Ngày đó nếu biết sẽ cách xa, ta cứ xem nhau không quen hơn
Hätten wir damals gewusst, dass wir uns trennen würden, wäre es besser gewesen, uns als Fremde zu betrachten.
Ngày đó nếu biết quá khó khăn, ta cứ như thông lặng im muôn kiếp
Hätten wir damals gewusst, wie schwer es sein würde, wären wir besser wie stumme Kiefern für alle Ewigkeit geblieben.
Tình đó nếu biết trước xót xa, ta cứ xem nhau như bao người qua
Hätten wir bei dieser Liebe den Schmerz vorausgesehen, hätten wir uns besser wie Vorübergehende behandelt.
Tình đó nếu biết trước đớn đau, ta cứ như chim bình yên ca hát
Hätten wir bei dieser Liebe das Leid vorausgesehen, wären wir besser wie Vögel gewesen, die friedlich singen.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
Einsam ist meine Hand, ich warte ewig auf deinen fernen Schatten.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
Ich warte bis ins nächste Leben, warte einfach weiter.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
Ich suche in der dunklen Nacht nach einer Gestalt, die schon fern ist.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
Suche immerzu nach einem Blütenblatt von damals.
Tìm tay anh lẻ loi, chờ mãi bóng em xa
Einsam ist meine Hand, ich warte ewig auf deinen fernen Schatten.
Chờ cho đến kiếp sau, chờ mãi thôi
Ich warte bis ins nächste Leben, warte einfach weiter.
Tìm trong đêm tối tăm, một bóng dáng xa rồi
Ich suche in der dunklen Nacht nach einer Gestalt, die schon fern ist.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
Suche immerzu nach einem Blütenblatt von damals.
Tìm hoài một cánh hoa năm nào
Suche immerzu nach einem Blütenblatt von damals.
Chờ em đến hoa cũng úa tàn
Ich warte auf dich, bis auch die Blumen welken.






Attention! Feel free to leave feedback.