Quang Hà - Duyên Phận - translation of the lyrics into Russian

Duyên Phận - Quang Hàtranslation in Russian




Duyên Phận
Судьба
Phận làm con gái chưa một lần yêu ai
Женщиной быть, не знавшей любви совсем
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Гляжу в грядущее, и вижу путь длинней всех
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn
Дом родной в печали, братья и сестры малы, груз забот на плечи их лег
Thầy mẹ thương em, nhờ tìm người se duyên
Родители мои, желают счастья мне найти
Thầm cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Молят о том, чтоб к гавани смогла я прийти
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Влюблённым чувствам еще цены не знала
Sợ người ta đến, em khóc sau bao lời khuyên, yeah
Боюсь, что придет кто-то, и я от слёз сильней оброню слова, да
Chưa yêu lần nào, biết ra làm sao
Влюбиться впервые - как попровать вино, что делать, как понять?
Biết trong tình yêu như thế nào
Что в любви истинной я должна искать?
Sông sâu bao, nào đo được đâu
Река глубока, не измерить ее никак
Lòng người ta ai biết dài lâu?
Кто знает, любовь моя будет крепка, или вмиг сойдёт в такт?
Qua bao thời gian, sống trong bình an
Года проходили в мирной тишине,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Но встретив того, сердцу причину несла мне.
Nông sâu tùy sông, làm sao trông
Глубина реки - решается судьбой успех,
Chưa đỗ bến, biết nơi nào đục trong?
Не зная середины, моря и грядущую погрешь?
Hoo, come on!
Хуу, давай!
Lên lên lên lên, hey!
Вперед, и еще вперед, и еще вперед, эй!
Hey!
Эй!
Go!
Вперед!
Vỗ tay lên quý vị ơi!
Похлопайте, дамы и господа!
Ta da da ta, ta da da ta
Та да да та, та да да та
Ta da da ah ah ah ah ah
Та да да а а а а а
Chưa yêu lần nào, biết ra làm sao
Влюбиться впервые - как попровать вино, что делать, как понять?
Biết trong tình yêu như thế nào
Что в любви истинной я должна искать?
Sông sâu bao, nào đo được đâu
Река глубока, не измерить ее никак
Lòng người ta ai biết dài lâu?
Кто знает, любовь моя будет крепка, или вмиг сойдёт в такт?
Qua bao thời gian, sống trong bình an
Года проходили в мирной тишине,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Но встретив кого-то, нанесла сердцу моей печали я.
Nông sâu tùy sông, làm sao trông
Глубина реки - решается судьбой успех,
Chưa đỗ bến, biết nơi nào đục trong?
Не зная середины, и ища, где царит свет?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
И появился он, по благословению родных
Một ngày nên duyên, một bước em nên người vợ hiền
Определился день, наставшим обеты дала, женой стала я добродетельной
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Рухнул мир мой прежний, братья стоят вдали печальные, их взгляды полны грусти давно
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Родители счастливы, и слезы радости на глазах
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Напутствуют меня, беречь семейный очаг и жить по заветам в новом доме
Bước qua dòng sông, hỏi từng con sóng
Пройдя рука об руку с судьбой навстречу, спросив как лучше,
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может, женщина, как я, и не желать сердца друга слышать?
Bước qua dòng sông, hỏi từng con sóng
Пройдя рука об руку с судьбой навстречу, спросив как лучше,
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может, женщина, как я, и не желать сердца друга слышать?
Đời người con gái không muốn yêu ai được không? (Không, không, không, không, không, không, không, không)
Может, женщина, как я, и не желать сердца друга слышать? (Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет)





Writer(s): Tuanh


Attention! Feel free to leave feedback.