Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Đau Muộn Màng
Später Schmerz
Mưa
rơi
là
nước
mắt
tình
đã
phai
rồi
Der
Regen
fällt,
es
sind
Tränen,
die
Liebe
ist
schon
verblasst
Mây
trôi
là
nỗi
nhớ
tiếc
thương
mà
thôi
Die
Wolken
ziehen,
es
ist
nur
die
Sehnsucht,
das
Bedauern
Hạnh
Phúc
sao
mắt
môi
em
còn
chơi
vơi
Glück,
warum
sind
deine
Augen,
deine
Lippen
noch
so
verloren?
Sao
trái
tim
anh
còn
chưa
nguôi
Warum
ist
mein
Herz
noch
nicht
zur
Ruhe
gekommen?
Những
xót
xa
một
thời
Der
Schmerz
einer
vergangenen
Zeit
Mong
manh
đời
như
lá
vàng
úa
trên
cành
Zerbrechlich
ist
das
Leben
wie
ein
welkes,
gelbes
Blatt
am
Zweig
Long
lanh
giọt
lệ
ấm
khóc
cho
tình
xanh
Funkelnd
warme
Tränentropfen
weinen
um
eine
junge
Liebe
Còn
đấy
bao
tháng
năm
âm
thầm
em
mang
Da
sind
noch
so
viele
Monate,
Jahre,
die
du
schweigend
trägst
Bao
vấn
vương
cho
đời
thênh
thang
So
viel
Sehnsucht
für
ein
weites
Leben
Những
nỗi
đau
muộn
màng
Die
späten
Schmerzen
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
Ich
erinnere
mich
an
einen
Herbst,
als
Wolken
den
Weg
verhüllten
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
Ein
trauriger
Regen,
verwirrtes
Haar,
nasse
Lippen
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
Du
hast
mir
den
ersten
Kuss
geschenkt,
eine
warme,
fröhliche
Umarmung
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
Ich
sang
für
dich
ein
Liebeslied
unserer
Zwanziger
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
Umherirrend,
wo
finde
ich
dich,
die
gegangen
ist?
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Endlos
weite,
leere
Straßen,
einsame
Schritte
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Oh
Liebste,
hörst
du
die
gelben
Blätter
fallen?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Weißt
du,
wenn
der
Herbst
kommt,
Ta
mất
nhau
một
đời
Verloren
wir
uns
für
ein
ganzes
Leben
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
Ich
erinnere
mich
an
einen
Herbst,
als
Wolken
den
Weg
verhüllten
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
Ein
trauriger
Regen,
verwirrtes
Haar,
nasse
Lippen
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
Du
hast
mir
den
ersten
Kuss
geschenkt,
eine
warme,
fröhliche
Umarmung
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
Ich
sang
für
dich
ein
Liebeslied
unserer
Zwanziger
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
Umherirrend,
wo
finde
ich
dich,
die
gegangen
ist?
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Endlos
weite,
leere
Straßen,
einsame
Schritte
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Oh
Liebste,
hörst
du
die
gelben
Blätter
fallen?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Weißt
du,
wenn
der
Herbst
kommt,
Ta
mất
nhau
một
đời
Verloren
wir
uns
für
ein
ganzes
Leben
...
khi
mùa
thu
tới
ta
mất
nhau
một
đời
...
wenn
der
Herbst
kommt,
verloren
wir
uns
für
ein
ganzes
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.