Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cao
ngất
Trường
Sơn,
ôm
ấp
tình
thương
nước
ra
sông
buồn
Hoch
ragt
der
Trường
Sơn,
umarmt
die
Liebe
zum
Land,
die
zum
traurigen
Fluss
wird.
Tìm
về
biển
Đông,
tình
yêu
thành
sóng
Thái
Bình
Dương
Sucht
das
Ostmeer
heim,
die
Liebe
wird
zur
Welle
des
Pazifiks.
Rồi
từng
đêm
sương,
sóng
vỗ
về
ru
giấc
quê
hương
Dann,
jede
Nacht
mit
Tau,
wiegen
die
Wellen
die
Heimat
in
den
Schlaf.
Nhưng
quê
hương
chưa
ngủ
Aber
die
Heimat
schläft
noch
nicht,
Khi
bom
đạn
tơi
bời,
còn
nhục
nhằn
dưới
ruộng,
trên
nương
wenn
Bomben
und
Kugeln
wüten,
das
Elend
auf
Feldern
und
Äckern
herrscht.
Tôi
thức
từng
đêm
thơ
ấu
mà
nghe
muối
pha
trong
lòng
Ich
wache
jede
Nacht
meiner
Kindheit
auf
und
schmecke
das
Salz
in
meinem
Herzen.
Mẹ
là
mẹ
trùng
dương,
gào
than
từ
bãi
trước
ghềnh
sau
Meine
Mutter
ist
das
weite
Meer,
das
von
den
vorderen
Stränden
bis
zu
den
hinteren
Klippen
schreit.
Tuổi
trời
qua
mau,
gió
biển
mặn
nuôi
lớn
khôn
tôi
Die
Jugend
vergeht
schnell,
der
salzige
Seewind
nährt
mein
Heranwachsen.
Nên
năm
hăm
mốt
tuổi,
tôi
đi
vào
quân
đội
mà
lòng
thì
chưa
hề
yêu
ai
Mit
einundzwanzig
Jahren
trat
ich
in
die
Armee
ein,
ohne
jemals
verliebt
gewesen
zu
sein.
Người
yêu
tôi,
tôi
mới
quen
mà
thôi
Meine
Liebste,
ich
habe
sie
erst
kürzlich
kennengelernt,
Lúc
dừng
quân
trên
vùng
vừa
tiếp
thu
als
wir
in
einem
neu
eroberten
Gebiet
Halt
machten.
Vùng
hoang
vu
bóng
dừa
bờ
cát
gầy
Eine
Einöde
mit
Kokospalmen
und
magerem
Sandstrand.
Gió
lên
từng
chiều
vàng,
nàng
xoã
tóc
trên
biển
xanh
Der
Wind
wehte
jeden
Nachmittag,
und
sie
ließ
ihr
Haar
über
dem
blauen
Meer
wehen.
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
Meine
Liebste
weint
oft
im
regnerischen
Nachmittag,
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
wenn
die
blaue,
salzige
See
sich
trüb
verfärbt
wie
die
Wolken.
Bảo
yêu
anh,
em
muốn
chuyện
đôi
mình
Sie
sagt,
sie
liebt
mich
und
wünscht
sich,
dass
unsere
Geschichte
Như
màu
xanh
biển
tình
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh
so
blau
sei
wie
das
Meer
an
einem
schönen,
sonnigen
Tag.
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
Ich
komme
und
gehe,
mein
Leben
ist
ein
langer
Krieg.
Miệt
mài
đường
trai,
vượt
truông
dài
che
khuất
biển
xanh
Ich
marschiere
unermüdlich,
überquere
lange
Pässe,
die
das
blaue
Meer
verdecken.
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
bùn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Schön
wie
ein
Gemälde,
meine
schlammigen
Füße
lassen
den
Reis
grüner
werden.
Trong
bao
lần
quân
hành
Bei
vielen
Feldzügen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn,
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
durchquerte
ich
dürre
Gebiete,
mein
Schweiß
wurde
zu
salzigem
Meer
auf
meinen
Lippen.
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
Meine
Liebste
weint
oft
im
regnerischen
Nachmittag,
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
wenn
die
blaue,
salzige
See
sich
trüb
verfärbt
wie
die
Wolken.
Bảo
yêu
anh,
em
muốn
chuyện
đôi
mình
Sie
sagt,
sie
liebt
mich
und
wünscht
sich,
dass
unsere
Geschichte
Như
màu
xanh
biển
tình
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh
so
blau
sei
wie
das
Meer
an
einem
schönen,
sonnigen
Tag.
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
Ich
komme
und
gehe,
mein
Leben
ist
ein
langer
Krieg.
Miệt
mài
đường
trai,
vượt
truông
dài
che
khuất
biển
xanh
Ich
marschiere
unermüdlich,
überquere
lange
Pässe,
die
das
blaue
Meer
verdecken.
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
bùn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Schön
wie
ein
Gemälde,
meine
schlammigen
Füße
lassen
den
Reis
grüner
werden.
Trong
bao
lần
quân
hành
Bei
vielen
Feldzügen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn,
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
durchquerte
ich
dürre
Gebiete,
mein
Schweiß
wurde
zu
salzigem
Meer
auf
meinen
Lippen.
Trong
bao
lần
quân
hành
Bei
vielen
Feldzügen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn,
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
durchquerte
ich
dürre
Gebiete,
mein
Schweiß
wurde
zu
salzigem
Meer
auf
meinen
Lippen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tran Thien Thanh
Album
Biển Mặn
date of release
01-01-2007
Attention! Feel free to leave feedback.