Quang Lê - Chieu Nuoc Lu - translation of the lyrics into German

Chieu Nuoc Lu - Quang Lêtranslation in German




Chieu Nuoc Lu
Nachmittagsflut
Anh về thăm quê, mưa sa giông chiều nước
Ich kehrte heim in mein Dorf, Nachmittagsregen, Sturm und Hochwasser.
Bầu trời âm u, xuồng ba chẵng nơi neo
Der Himmel war düster, der kleine Kahn fand keinen Ankerplatz.
Tìm người em yêu, hàng xóm thuở năm nào
Ich suche dich, meine Geliebte, das Nachbarsmädchen von damals.
Cây trứng chung rào, bao kỷ niệm thời thơ ấu
Der Kirschbaum am gemeinsamen Zaun, so viele Kindheitserinnerungen.
Bây giờ em đâu, sao quanh đây toàn nước
Wo bist du jetzt, warum ist hier ringsum nur Hochwasser?
Chìm vào phong ba, làng quê tan tác điêu linh
Versenkt im Sturm, das Dorf verwüstet und trostlos.
Tìm người em thơ xưa, cùng cắp sách chung trường
Ich suche meine einstige Kindheitsfreundin, mit der ich zur Schule ging.
Cây trứng trôi rồi, nay biết tìm em nơi đâu
Der Kirschbaum ist fortgespült, wo soll ich dich jetzt finden?
D.K
Refrain
Nước dâng cao, gieo đau khổ nghẹn ngào
Das Hochwasser steigt hoch, sät erstickendes, bitteres Leid.
Nước tuôn trào, làm ruộng hoang xác
Das Hochwasser strömt dahin, macht die Felder kahl und verwüstet.
Nước tình, mang hình hài tan tóc
Die gnadenlose Flut bringt Zerstörung und Verheerung.
Em ơi! biết em phương nào, để ngõ hồn anh tái
Oh Liebste! Wo bist du wohl, dass meine Seele so wund und erstarrt ist?
******
******
Cây cầu tre năm xưa, hai bên đồng lúa trổ
Die Bambusbrücke von einst, auf beiden Seiten blühten die Reisfelder.
giờ nơi đây, buồn hiu hắt, ướt mi môi
Doch jetzt ist es hier trostlos und traurig, meine Wimpern und Lippen sind feucht.
Rào nhà chung sân, đâu tàn trứng em ngồi
Der gemeinsame Zaun, der gemeinsame Hof, wo ist der Schatten des Kirschbaums, unter dem du saßt?
Cơn cuốn đi rồi, đau xót này anh sao nguôi
Die Flut hat alles fortgerissen, wie kann ich diesen Schmerz je lindern?





Writer(s): Suvinh


Attention! Feel free to leave feedback.