Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chieu Nuoc Lu
Nachmittagsflut
Anh
về
thăm
quê,
mưa
sa
giông
chiều
nước
lũ
Ich
kehrte
heim
in
mein
Dorf,
Nachmittagsregen,
Sturm
und
Hochwasser.
Bầu
trời
âm
u,
xuồng
ba
lá
chẵng
nơi
neo
Der
Himmel
war
düster,
der
kleine
Kahn
fand
keinen
Ankerplatz.
Tìm
người
em
yêu,
cô
hàng
xóm
thuở
năm
nào
Ich
suche
dich,
meine
Geliebte,
das
Nachbarsmädchen
von
damals.
Cây
trứng
cá
chung
rào,
bao
kỷ
niệm
thời
thơ
ấu
Der
Kirschbaum
am
gemeinsamen
Zaun,
so
viele
Kindheitserinnerungen.
Bây
giờ
em
đâu,
sao
quanh
đây
toàn
nước
lũ
Wo
bist
du
jetzt,
warum
ist
hier
ringsum
nur
Hochwasser?
Chìm
vào
phong
ba,
làng
quê
tan
tác
điêu
linh
Versenkt
im
Sturm,
das
Dorf
verwüstet
und
trostlos.
Tìm
người
em
thơ
xưa,
cùng
cắp
sách
chung
trường
Ich
suche
meine
einstige
Kindheitsfreundin,
mit
der
ich
zur
Schule
ging.
Cây
trứng
cá
trôi
rồi,
nay
biết
tìm
em
nơi
đâu
Der
Kirschbaum
ist
fortgespült,
wo
soll
ich
dich
jetzt
finden?
Nước
lũ
dâng
cao,
gieo
đau
khổ
nghẹn
ngào
Das
Hochwasser
steigt
hoch,
sät
erstickendes,
bitteres
Leid.
Nước
lũ
tuôn
trào,
làm
ruộng
hoang
xơ
xác
Das
Hochwasser
strömt
dahin,
macht
die
Felder
kahl
und
verwüstet.
Nước
lũ
vô
tình,
mang
hình
hài
tan
tóc
Die
gnadenlose
Flut
bringt
Zerstörung
und
Verheerung.
Em
ơi!
biết
em
phương
nào,
để
ngõ
hồn
anh
tê
tái
Oh
Liebste!
Wo
bist
du
wohl,
dass
meine
Seele
so
wund
und
erstarrt
ist?
Cây
cầu
tre
năm
xưa,
hai
bên
đồng
lúa
trổ
Die
Bambusbrücke
von
einst,
auf
beiden
Seiten
blühten
die
Reisfelder.
Mà
giờ
nơi
đây,
buồn
hiu
hắt,
ướt
mi
môi
Doch
jetzt
ist
es
hier
trostlos
und
traurig,
meine
Wimpern
und
Lippen
sind
feucht.
Rào
nhà
chung
sân,
đâu
tàn
trứng
cá
em
ngồi
Der
gemeinsame
Zaun,
der
gemeinsame
Hof,
wo
ist
der
Schatten
des
Kirschbaums,
unter
dem
du
saßt?
Cơn
lũ
cuốn
đi
rồi,
đau
xót
này
anh
sao
nguôi
Die
Flut
hat
alles
fortgerissen,
wie
kann
ich
diesen
Schmerz
je
lindern?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Suvinh
Attention! Feel free to leave feedback.