Quang Lê - Gửi Về Em - translation of the lyrics into German

Gửi Về Em - Quang Lêtranslation in German




Gửi Về Em
An Dich Gesendet
Gởi về em một thư anh viết bên đèn khuya
Ich sende dir einen Brief, den ich spät nachts bei Lampenschein schrieb.
Thời gian len lén đi mãi không ngừng, đêm tối hồ
Die Zeit schleicht endlos dahin, die Nacht ist dunkel und verschwommen.
Ngày em đi mang theo vạn niềm nhớ, mang biết bao ân tình
Der Tag, an dem du gingst, nahm unzählige Sehnsüchte mit, so viel Zuneigung.
Nhìn em thấy giận hờn, cỏ cây cũng u buồn
Als ich dich sah, spürte ich Verdruss; selbst Gras und Bäume waren trübsinnig.
Riêng một mình anh đau đớn xót xa.
Ganz allein leide ich Schmerz und Kummer.
Ngồi nhìn trăng vào bóng mây, anh nhớ em của anh
Ich sitze und sehe den Mond hinter Wolken ziehen, ich vermisse dich, meine Liebste.
Thời gian năm trước, ai nỡ chia lìa đôi lứa chúng mình
Vor einem Jahr, wer konnte es übers Herz bringen, uns beide zu trennen?
Mộng lòng ơi, nơi kia trời lạnh lẽo
Oh, Traum meines Herzens, dort drüben ist der Himmel kalt.
Em biết không anh chờ, em vẫn chưa về để năm tháng ơ thờ
Weißt du nicht, dass ich warte, doch du bist noch nicht zurückgekehrt, und die Monate vergehen teilnahmslos.
Đêm này bao đêm nhớ về em.
Diese Nacht ist eine von so vielen Nächten, in denen ich an dich denke.
Anh thấy em về trong nắng xuân
Ich träume, du kehrst im Sonnenschein des Frühlings zurück.
Hoa thắm rơi bên thềm, dìu đón bước em đi
Leuchtende Blumen fallen am Hauseingang, begrüßen sanft deine Schritte.
Nhịp cầu ô nối liền
Die Elsternbrücke verbindet uns wieder.
Vầng trăng trong sáng
Der Mond leuchtet klar und hell.
Dòng sông thôi hờn oán.
Der Fluss birgt keinen Groll mehr.
Nuối tiếc anh nhiều
Sehnsüchtig träume ich viel.
Anh với em tay nắm tay đi vào
Du und ich, Hand in Hand gehen wir hinein.
Tình ái kết hoa yêu
Unsere Liebe erblüht zu Liebesblumen.
Để mùa xuân pháo hồng
Und im Frühling rote Feuerwerkskörper.
Hồng như đôi mỗi khi nhìn anh.
Rot wie deine Wangen, jedes Mal, wenn du mich ansiehst.
* Thư xanh màu xanh ân ái
* Ein blauer Brief, die Farbe der Zuneigung.
Anh vẫn lạnh lùng vắng em
Ich fühle mich immer noch kalt und einsam, weil du fehlst.





Writer(s): Do Thu


Attention! Feel free to leave feedback.