Quang Lê - Hoa Tím Người Xưa - translation of the lyrics into German

Hoa Tím Người Xưa - Quang Lêtranslation in German




Hoa Tím Người Xưa
Lila Blume meiner Einstigen
Rồi chiều nay khô rơi đầy người nhìn buồn lây
Und heute Nachmittag fielen trockene Blätter zuhauf, ich sah zu, von Trauer ergriffen.
Gom nhớ thương sưởi tình liêu ấm thêm lòng ít nhiều
Ich sammle Erinnerungen und Sehnsucht, um meine einsame Liebe zu wärmen, mein Herz ein wenig mehr zu wärmen.
Tâm bâng khuâng ngày đôi ta đến đây
Mein Herz ist voller Wehmut, wenn ich an den Tag denke, als wir hierherkamen,
Cũng vườn xưa chốn này
Es war auch dieser alte Garten, genau dieser Ort.
Hương xưa ơi! Tìm đâu thấy kỷ niệm
Oh, Duft der Vergangenheit! Wo finde ich die Erinnerungen?
Bởi một màu hoa tím?
Ist es wegen einer lila Blume?
Còn lại đây những khung trời chơ
Was hier bleibt, sind nur einsame Himmel,
Tháng năm lòng ngóng chờ
Über Monate und Jahre wartet mein Herz sehnsüchtig auf dich.
Rồi từ đó những đêm buồn mang tới
Und seitdem brachten die Nächte Trauer mit sich.
Ân tình suốt đời, giấu trong lòng riêng nức nở thôi
Eine lebenslange Zuneigung, tief in meinem Herzen verborgen, nur heimliches Schluchzen.
Đâu đây hương gởi tâm luyến thương
Irgendwo hier sendet ein nachklingender Duft Gedanken der Sehnsucht.
Ngước nhìn hoa tím rụng tình sao hững hờ
Ich blicke auf zu den fallenden lila Blüten, ach, warum bist du, meine Liebe, so gleichgültig?
Người xưa hỡi! thấu cho nỗi lòng hoa tím còn người đâu?
Oh, meine einstige Liebe! Verstehst du mein Herz? Die lila Blume ist noch hier, doch wo bist du?





Writer(s): Lanhung, Anhhoang, Giahoang


Attention! Feel free to leave feedback.