Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tím Người Xưa
Lila Blume meiner Einstigen
Rồi
chiều
nay
lá
khô
rơi
đầy
có
người
nhìn
buồn
lây
Und
heute
Nachmittag
fielen
trockene
Blätter
zuhauf,
ich
sah
zu,
von
Trauer
ergriffen.
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu
ấm
thêm
lòng
ít
nhiều
Ich
sammle
Erinnerungen
und
Sehnsucht,
um
meine
einsame
Liebe
zu
wärmen,
mein
Herz
ein
wenig
mehr
zu
wärmen.
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
Mein
Herz
ist
voller
Wehmut,
wenn
ich
an
den
Tag
denke,
als
wir
hierherkamen,
Cũng
vườn
xưa
chốn
này
Es
war
auch
dieser
alte
Garten,
genau
dieser
Ort.
Hương
xưa
ơi!
Tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Oh,
Duft
der
Vergangenheit!
Wo
finde
ich
die
Erinnerungen?
Bởi
một
màu
hoa
tím?
Ist
es
wegen
einer
lila
Blume?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ
Was
hier
bleibt,
sind
nur
einsame
Himmel,
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
Über
Monate
und
Jahre
wartet
mein
Herz
sehnsüchtig
auf
dich.
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
Und
seitdem
brachten
die
Nächte
Trauer
mit
sich.
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
Eine
lebenslange
Zuneigung,
tief
in
meinem
Herzen
verborgen,
nur
heimliches
Schluchzen.
Đâu
đây
dư
hương
gởi
tâm
tư
luyến
thương
Irgendwo
hier
sendet
ein
nachklingender
Duft
Gedanken
der
Sehnsucht.
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng
tình
sao
hững
hờ
Ich
blicke
auf
zu
den
fallenden
lila
Blüten,
ach,
warum
bist
du,
meine
Liebe,
so
gleichgültig?
Người
xưa
hỡi!
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu?
Oh,
meine
einstige
Liebe!
Verstehst
du
mein
Herz?
Die
lila
Blume
ist
noch
hier,
doch
wo
bist
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lanhung, Anhhoang, Giahoang
Attention! Feel free to leave feedback.