Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mèo Hoang
Streunende Katze
Có
phải
em
về
trong
đêm
nay
Kommst
du
heute
Nacht
zurück?
Bước
thấp
bước
cao
ngả
nghiêng
trên
đời
này
Schwankend,
stolpernd
durch
dieses
Leben
Lạnh
vai
áo
hoa
phai
màu
son
đôi
môi
nhạt
nhòa
Kalte
Schultern,
dein
geblümtes
Kleid
verblasst,
der
Lippenstift
verschmiert
Nghe
buồn
đau
lên
xót
xa
Man
hört
den
Schmerz
aufsteigen,
so
bitter.
Trang
điểm
cho
người
vui
đêm
nay
Du
schminkst
dich
für
jemandes
Freude
heute
Nacht
Chén
chú
chén
anh
rượu
vơi
đi
lại
đầy
Gläser
klingen,
der
Wein
versiegt
und
wird
wieder
gefüllt
Nào
ai
biết
ai
sao
lại
ôm
nhau
như
người
tình
Wer
kennt
wen,
warum
umarmt
ihr
euch
wie
Liebende?
Đôi
bàn
tay
thú
phiêu
linh
Die
Hände
einer
wandernden
Seele.
Em
gái
quê
nơi
đồng
ruộng
nắng
cháy
Du,
das
Mädchen
vom
Land,
von
sonnenverbrannten
Feldern
Khoác
xiêm
y
em
thành
người
phố
thị
In
feine
Kleider
gehüllt,
wurdest
du
zur
Städterin
Cơm
áo
gạo
tiền
xuôi
em
biết
dối
gian
Für
Brot
und
Geld
lerntest
du
zu
lügen
Em
bước
chân
xuống
đời
thành
mèo
hoang
Du
tratest
ins
Leben
und
wurdest
zur
streunenden
Katze
Có
phải
đêm
buồn
đêm
lang
thang
Ist
es
eine
traurige
Nacht,
eine
Nacht
des
Umherirrens?
Đốt
cháy
trái
tim
đời
qua
mau
bàng
hoàng
Dein
Herz
verbrennend,
das
Leben
vergeht
so
erschreckend
schnell
Ngày
mai
bước
đi
mang
nỗi
đau
thân
phận
bọt
bèo
Morgen
gehst
du
weiter,
trägst
den
Schmerz
eines
vergänglichen
Schicksals
Tiếng
đời
em
cũng
mang
theo
Den
Ruf
der
Welt
trägst
du
auch
mit
dir.
Có
phải
em
về
trong
đêm
nay
Kommst
du
heute
Nacht
zurück?
Bước
thấp
bước
cao
ngả
nghiêng
trên
đời
này
Schwankend,
stolpernd
durch
dieses
Leben
Lạnh
vai
áo
hoa
phai
màu
son
đôi
môi
nhạt
nhòa
Kalte
Schultern,
dein
geblümtes
Kleid
verblasst,
der
Lippenstift
verschmiert
Nghe
buồn
đau
lên
xót
xa
Man
hört
den
Schmerz
aufsteigen,
so
bitter.
Trang
điểm
cho
người
vui
đêm
nay
Du
schminkst
dich
für
jemandes
Freude
heute
Nacht
Chén
chú
chén
anh
rượu
vơi
đi
lại
đầy
Gläser
klingen,
der
Wein
versiegt
und
wird
wieder
gefüllt
Nào
ai
biết
ai
sao
lại
ôm
nhau
như
người
tình
Wer
kennt
wen,
warum
umarmt
ihr
euch
wie
Liebende?
Đôi
bàn
tay
thú
phiêu
linh
Die
Hände
einer
wandernden
Seele.
Em
gái
quê
nơi
đồng
ruộng
nắng
cháy
Du,
das
Mädchen
vom
Land,
von
sonnenverbrannten
Feldern
Khoác
xiêm
y
em
thành
người
phố
thị
In
feine
Kleider
gehüllt,
wurdest
du
zur
Städterin
Cơm
áo
gạo
tiền
xuôi
em
biết
dối
gian
Für
Brot
und
Geld
lerntest
du
zu
lügen
Em
bước
chân
xuống
đời
thành
mèo
hoang
Du
tratest
ins
Leben
und
wurdest
zur
streunenden
Katze
Có
phải
đêm
buồn
đêm
lang
thang
Ist
es
eine
traurige
Nacht,
eine
Nacht
des
Umherirrens?
Đốt
cháy
trái
tim
đời
qua
mau
bàng
hoàng
Dein
Herz
verbrennend,
das
Leben
vergeht
so
erschreckend
schnell
Ngày
mai
bước
đi
mang
nỗi
đau
thân
phận
bọt
bèo
Morgen
gehst
du
weiter,
trägst
den
Schmerz
eines
vergänglichen
Schicksals
Tiếng
đời
em
cũng
mang
theo
Den
Ruf
der
Welt
trägst
du
auch
mit
dir.
Ngày
mai
bước
đi
mang
nỗi
đau
thân
phận
bọt
bèo
Morgen
gehst
du
weiter,
trägst
den
Schmerz
eines
vergänglichen
Schicksals
Tiếng
đời
em
cũng
mang
theo
Den
Ruf
der
Welt
trägst
du
auch
mit
dir.
Ngày
mai
bước
đi
mang
nỗi
đau
thân
phận
bọt
bèo
Morgen
gehst
du
weiter,
trägst
den
Schmerz
eines
vergänglichen
Schicksals
Tiếng
đời
em
cũng
mang
theo
Den
Ruf
der
Welt
trägst
du
auch
mit
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Chau, Thanh Hieu
Attention! Feel free to leave feedback.