Quang Lê - Nang Dep Mien Nam - translation of the lyrics into German

Nang Dep Mien Nam - Quang Lêtranslation in German




Nang Dep Mien Nam
Schöne Sonne des Südens
Miền Nam nắng thanh bình
Der Süden hat friedlichen Sonnenschein,
đồng lúa đẹp, tình quê hương
hat schöne Reisfelder, hat Heimatliebe.
Em ơi mau sớm lên đường
Meine Liebste, eile, mach dich auf den Weg,
Bình minh còn đợi, ruộng nương còn chờ
die Morgendämmerung wartet, die Felder harren dein.
Đây trời bao la
Hier, der Himmel so weit,
Ánh nắng mai đầu ghềnh lan dần tới đồng xanh
das Morgenlicht bricht hinter den Klippen hervor, breitet sich langsam über die grünen Felder.
Ta cùng chen vai
Wir stehen Schulter an Schulter,
Đem tay góp sức tăng gia cho người người vui hòa
packen mit an, steigern die Ernte, damit alle in Freude und Eintracht leben.
Đường cày hôm nay
Die heutige Pflugspur
Lên tràn bông lúa mới ôi duyên dáng đồng ơi
füllt sich mit neuen Reisblüten, oh, wie anmutig, du Feld!
Đến mai sẽ ngày muôn hạt chín lả lơi
Morgen wird der Tag sein, an dem unzählige Körner reif und üppig sind,
Mình ngắm nhau cười
wir blicken uns an und lächeln.
Kìa đàn chim quê chim tung bay về đâu
Sieh nur, der heimatliche Vogelschwarm, wohin fliegt er davon?
Mang tin rằng giờ đây ta sống với bình minh
Er bringt die Kunde, dass wir nun mit der Morgendämmerung leben.
Tiếng ca trong lành tiếng hát lừng trời xanh
Reiner Gesang, ein Lied, das den blauen Himmel erfüllt,
Đẹp biết bao tâm tình
wie schön sind diese Gefühle.
Tình tình nồng thắm
Liebe ist leidenschaftliche Liebe,
Buộc lòng mình vào núi sông tình mến quê hương
mein Herz ist an Berge und Flüsse gebunden, die Liebe zur Heimat.
Ngàn bóng đêm phai rồi
Tausend Schatten der Nacht sind verblasst,
Vầng dương lên soi đời làng ta nay rạng ngời
die Sonne geht auf, erhellt unser Dorf, das nun erstrahlt.
Khi người lính chiến
Als der Soldat
Đã đấu tranh hiến hòa bình cho Đồng Tháp, Mau
kämpfte und Frieden für Đồng Tháp, Mau errang,
Ta người nông thôn
wir, die Landbevölkerung,
Quên sương gió góp gian lao lo được mùa mong cầu
vergessen Tau und Wind, tragen Mühsal bei, für die ersehnte Ernte zu sorgen.
Nhờ tình quân dân gây bao niềm thương ấm cúng
Dank der Verbundenheit von Armee und Volk entstehen so viele warme, herzliche Gefühle,
Non sông đón bình minh,
das Land begrüßt die Morgendämmerung.
Gắng lên với ngày này ta cùng tưới đồng xanh
Strengen wir uns an diesem Tag an, gemeinsam die grünen Felder zu bewässern,
Rồi sống no lành
und dann in Wohlstand und Gesundheit zu leben.
Đây quê hương thân yêu miền Nam
Dies ist die geliebte Heimat, der Süden,
Nắng lên huy hoàng đẹp mùa vui sang
die Sonne geht prächtig auf, eine herrliche, freudige Zeit bricht an.






Attention! Feel free to leave feedback.