Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Dep Nang Dau
Das schöne Kleid der Braut
Ta'c
giả:
Vinh
Sử
Autor:
Vinh
Sử
Còn
gì
đẹp
hơn
những
ngày
bên
nhau
Was
gibt
es
Schöneres
als
die
Tage
zusammen,
Hai
đứa
chung
vui
ý
hợp
tâm
đầu
Wir
beide
teilten
Freude,
unsere
Herzen
waren
im
Einklang.
Em
nhớ
chăng
em
mỗi
độ
hoa
Ðào
Erinnerst
du
dich,
meine
Liebste,
an
jede
Pfirsichblütenzeit?
Mình
thầm
ước
đến
mai
sau
Wir
wünschten
uns
insgeheim
eine
Zukunft,
Nhặt
hoa
kết
áo
nàng
dâụ
Pflückten
Blumen,
um
dein
Brautkleid
zu
flechten.
Mình
thường
chờ
nhau
những
ngày
mưa
ngâu
Wir
warteten
oft
aufeinander
an
den
Regentagen,
Chung
nón
che
mưa
nói
chuyện
ban
đầu
Teilten
einen
Hut
gegen
den
Regen,
sprachen
über
unseren
Anfang.
Anh
viết
câu
thơ
ý
đẹp
muôn
màu
Ich
schrieb
Verse
voller
schöner,
bunter
Gedanken,
Mình
nào
nghĩ
đến
thương
đau
Wir
dachten
nicht
an
Kummer,
Nào
hay
yêu
mến
con
tàụ
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Liebe
wie
ein
Schiff
davonfährt?
Em
ơi
giờ
đây
em
còn
phiêu
bạt
nơi
đâu
em
ơi
Meine
Liebste,
wo
wanderst
du
jetzt
umher,
meine
Liebste?
Ðời
em
bao
ngày
nắng
mưa
dãi
dầu
Dein
Leben
hat
so
viele
Tage
voller
Sonne
und
Regen
ertragen.
Về
đây
em
có
bàn
tay
nhỏ
đêm
thâu
Komm
zurück
zu
mir,
meine
Liebste,
mit
deiner
kleinen
Hand
durch
die
lange
Nacht,
Ðốt
đèn
châm
lửa
cho
nhau
Zünden
wir
Lampen
an,
entfachen
Feuer
füreinander,
Quên
chuyện
đắng
cay
cơ
cầụ
Vergessen
wir
die
bitteren
Geschichten
von
Not
und
Elend.
Còn
gì
buồn
hơn
những
ngày
xa
nhau
Was
gibt
es
Traurigeres
als
die
Tage
der
Trennung?
Hai
đứa
hai
nơi
cũng
một
tâm
sầu
Zwei
Menschen
an
zwei
Orten,
doch
ein
gramerfülltes
Herz.
Em
hỡi
nơi
đây
vẫn
nhiều
hoa
đào
Meine
Liebste,
hier
gibt
es
noch
viele
Pfirsichblüten,
Mà
người
cũ
mãi
nơi
đâu
Doch
die
einstige
Geliebte
ist
wer
weiß
wo,
Ðể
cho
duyên
lỡ
nhịp
cầụ.!!!!
Und
lässt
unsere
schicksalhafte
Verbindung
die
Brücke
verfehlen.!!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Suvinh
Attention! Feel free to leave feedback.