Quang Le feat. Mai Thien Van - Can Nha Mau Tim - translation of the lyrics into German




Can Nha Mau Tim
Das lila Haus
Bài hát: Căn Nhà Màu Tím - Quang Lê, Mai Thiên Vân
Lied: Das lila Haus - Quang Lê, Mai Thiên Vân
Chiều nhìn qua đầu ngõ, dâng dâng niềm thương nhớ dáng xinh xinh một người
Am Abend blicke ich zum Gassenanfang, Sehnsucht nach deiner hübschen Gestalt steigt in mir auf.
Ðược nghỉ hai ngày phép, mất hai hôm làm quen, em mới cho mình biết tên
Zwei Tage Urlaub, zwei Tage, um mich dir vorzustellen, erst dann hast du mir deinen Namen verraten.
Cuộc đời chinh chiến, quanh năm với bưng biền
Mein Leben als Soldat, das ganze Jahr im Feld,
Thì gót liễu mong manh, làm sao bước song hành
Wie könnten deine zarten Füße da mithalten?
Em chỉ e ngại gió lay nụ tầm xuân vừa hé.
Du fürchtest nur, der Wind könnte die knospende Heckenrose erschüttern.
Chiều nào khi về đến ngang căn nhà màu tím biết anh đang trộm nhìn
Jeden Abend, wenn ich am lila Haus vorbeikomme, weiß ich, dass du heimlich schaust.
Vào mộng chưa tỏ lối, bến đang chờ nơi, chưa thấy ai vừa ý thôi
Der Weg in den Traum ist noch unklar, der Hafen der Träume wartet, noch habe ich niemanden gefunden, der mir gefällt.
Đời người con gái, mưa sa giữa lưng trời
Das Leben eines Mädchens, Regen mitten am Himmel,
Hạt xuống giếng ngậm ngùi, hạt rơi luống hoa cười
Ein Tropfen fällt bekümmert in den Brunnen, ein anderer lachend auf das Blumenbeet.
Ai chẳng gặp bến trong khỏi hờn duyên hồng.
Wer träumt nicht davon, einen guten Hafen zu finden, um dem Schicksal der roten Wangen zu entgehen?
Đời anh đây đó mười phương
Mein Leben führt mich in alle Himmelsrichtungen,
Gặp em, anh đã thương càng thương
Als ich dich traf, liebte ich dich noch mehr.
Thương đôi môi đầy nhựa sống
Ich liebe deine lebensvollen Lippen,
Thương tia mắt dào dạt sóng
Ich liebe deine Augen, deren Blick wie Wellen strömt.
Tuổi ngọc xuân son, nét ngà uốn trăng tròn.
Jugendliches Alter, elfenbeinfarbene Züge, die den vollen Mond formen.
Tình anh cao vút Trường Sơn
Meine Liebe ist so hoch wie das Trường Sơn Gebirge,
Gặp em, anh ước mong hơn
Als ich dich traf, was wünschte ich mir mehr?
Cho anh bông hồng còn thắm
Gib mir die noch frische Rose,
Cho anh trái ngọt vườn cấm
Gib mir die süße Frucht aus dem verbotenen Garten.
Còn cho nữa, tiếng ru trẻ thơ.
Was gäbe es noch mehr? Das Wiegenlied eines Kindes.
Nẻo đời muôn vạn lối, yêu nhau lời nói, mến nhau qua nụ cười
Auf den unzähligen Wegen des Lebens lieben wir uns durch Worte, mögen uns durch ein Lächeln.
Dặn thêm lần cuối, sách trao cho bầy em, lưu bút ghi vài đứa quen
Eine letzte Ermahnung, Bücher an die Kinder verteilt, Erinnerungen für ein paar Bekannte niedergeschrieben.
Ngày lành hăm sáu, hai mươi chiếc xe màu
Am glücklichen sechsundzwanzigsten Tag, zwanzig farbige Wagen,
Chở đám cưới dâu cài hoa trắng sang cầu
Bringen die Braut mit weißen Blumen im Haar über die Brücke.
Ta nhìn nhau, tia mắt trao một nụ hôn ban đầu.
Wir sehen uns an, unsere Blicke tauschen einen ersten Kuss.
Tình anh cao vút Trường Sơn
Deine Liebe ist so hoch wie das Trường Sơn Gebirge,
Gặp anh, em ước mong hơn
Als ich dich traf, was wünschte ich mir mehr?
Cho anh bông hồng còn thắm
Gib mir die noch frische Rose,
Cho anh trái ngọt vườn cấm
Gib mir die süße Frucht aus dem verbotenen Garten.
Còn cho nữa, tiếng ru trẻ thơ.
Was gäbe es noch mehr? Das Wiegenlied eines Kindes.
Nẻo đời muôn vạn lối, yêu nhau lời nói, mến nhau qua nụ cười
Auf den unzähligen Wegen des Lebens lieben wir uns durch Worte, mögen uns durch ein Lächeln.
Dặn thêm lần cuối, sách trao cho bầy em, lưu bút ghi vài đứa quen
Eine letzte Ermahnung, Bücher an die Kinder verteilt, Erinnerungen für ein paar Bekannte niedergeschrieben.
Ngày lành hăm sáu, hai mươi chiếc xe màu
Am glücklichen sechsundzwanzigsten Tag, zwanzig farbige Wagen,
Chở đám cưới dâu cài hoa trắng sang cầu
Bringen die Braut mit weißen Blumen im Haar über die Brücke.
Ta nhìn nhau, tia mắt trao một nụ hôn ban đầu
Wir sehen uns an, unsere Blicke tauschen einen ersten Kuss.
Ta nhìn nhau, tia mắt trao một nụ hôn ban đầu.
Wir sehen uns an, unsere Blicke tauschen einen ersten Kuss.





Writer(s): Linhhoai


Attention! Feel free to leave feedback.