Quang Le & Quynh Dung - Toi Van Nho - translation of the lyrics into German

Toi Van Nho - Quang Le & Quynh Dungtranslation in German




Toi Van Nho
Ich Erinnere Mich Noch
Bao năm qua xa em nhưng tôi vẫn nhớ
So viele Jahre sind vergangen, obwohl du fern bist, erinnere ich mich noch
Nhớ con đường nắng mưa u buồn
Erinnere mich an den Weg voller Sonne, Regen und Melancholie
Dìu nhau đi tìm râm bóng mát
Wie wir Hand in Hand gingen, um kühlen Schatten zu suchen
Lo'ng bâng khuâng nghĩ chuyện vu
Mein Herz war voller Sehnsucht, dachte an Belangloses
Tôi vẫn nhớ, nhớ đêm hẹn đêm trăng sao
Ich erinnere mich noch, erinnere mich an unsere Verabredung in der sternenklaren Mondnacht
Từng câu nói yêu thương ngọt ngào (ừ ư ư ư ừ)
Jedes süße Wort der Liebe (hm hm hm hm hm hm)
Tôi vẫn nhớ câu chuyện tình đầu
Ich erinnere mich noch an die Geschichte der ersten Liebe
Đã ngủ yên trong cõi thâm sâu
Die tief in meinem Herzen ruht
Ngày em đi tôi nhuộm nước mắt thê lương sầu bi
An dem Tag, als du gingst, war ich von Tränen und tiefem Kummer erfüllt
Tôi vẫn nhớ những đêm nhiệm màu
Ich erinnere mich noch an die magischen Nächte
Cu'ng ngươ'i đan tay đếm trăng sao
Als wir Hand in Hand die Sterne unter dem Mond zählten
Hẹn trăm năm ta cùng kết tóc se duyên mộng vàng
Versprachen uns hundert Jahre Treue, einen goldenen Traum vom gemeinsamen Glück
Nhưng đêm nay gọi tên em tim nghe giá buốt
Doch heute Nacht, wenn ich deinen Namen rufe, fühlt mein Herz sich eiskalt an
Mới hay mình vẫn yêu người
Erst jetzt merke ich, dass ich dich immer noch liebe
Nga'y xa nhau ca'ng xa mãi mãi
Die Tage der Trennung entfernen uns immer weiter, für immer
Tình yêu ơi biết làm sao nguôi
Oh Liebe, wie kann dieser Schmerz je vergehen?
Tôi vẫn nhớ mắt em buồn nhìn nơi phương xa
Ich erinnere mich noch an deine traurigen Augen, die in die Ferne blickten
Sợ năm tháng duyên kia nhạt nhòa (ừ ư ư ư ừ)
Aus Angst, die Jahre könnten unsere Verbindung verblassen lassen (hm hm hm hm hm hm)
Tôi vẫn nhớ em hay một mình
Ich erinnere mich noch, du warst oft allein
Thường làm thơ nên thích suy
Schriebst oft Gedichte und liebtest es, nachzudenken
Thường gom trăng sao dệt muôn lối em đi chiều nào
Oft sammeltest du Mond und Sterne, um die Wege zu weben, die du an jenem Abend gingst
Tôi vẫn biết xa nhau buồn
Ich weiß immer noch, dass Trennung traurig ist
Chuyện tình xưa vỗ cánh bay cao
Unsere alte Liebesgeschichte ist davongeflogen
Để riêng tôi âm thầm chuốc lấy đau thương mỏi mòn
Und lässt mich allein, heimlich den zermürbenden Schmerz zu tragen
Câu ca dao, mẹ ru con bao năm vẫn nhớ
Das Wiegenlied, das Mutter sang, erinnere ich nach all den Jahren noch
Nước non này chiến chinh dài
Dieses Land hat lange Kriege durchlebt
Người ra đi còn đi mãi mãi
Diejenigen, die gingen, sind für immer fort
Mộng chung đôi vẫn còn chia phôi
Unser gemeinsamer Traum bleibt zerbrochen
Tôi vẫn nhớ em lên đường chiều mưa giăng cao
Ich erinnere mich noch, wie du an jenem regnerischen Abend aufbrachst, als der Regen fiel
Mình tôi đứng rưng rưng nghẹn ngào (ừ ư ư ư ừ)
Ich stand allein da, mit Tränen kämpfend, sprachlos (hm hm hm hm hm hm)
Tôi nhớ mãi năm xưa một chiều
Ich erinnere mich für immer an jenen Nachmittag vor langer Zeit
Lần về qua tôi ghé thăm em
Als ich zurückkehrte und dich besuchte
Qua' cho nhau tôi tặng em chiếc khăn thêu màu xanh
Als Geschenk überreichte ich dir ein besticktes blaues Tuch
Tôi vẫn biết xa nhau thật rồi
Ich weiß es nun, wir sind wirklich getrennt
Kỷ niệm ơi em đã quên tôi
Oh meine Liebste, hast du mich vergessen?
Ngàn năm sau tôi vẫn giữ mãi trên môi nụ cười
Auch nach tausend Jahren werde ich dieses Lächeln auf meinen Lippen bewahren





Writer(s): Giangngan


Attention! Feel free to leave feedback.