Khánh Bình - Đôi Mắt Người Xưa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Khánh Bình - Đôi Mắt Người Xưa




Đôi Mắt Người Xưa
Глаза былой любви
Chuyện tình của tôi, tan vỡ từ lâu rồi tưởng không bao giờ còn nhớ
Моя история любви, разбитая давным-давно, казалось, забыта навсегда.
Nhưng bỗng một hôm trên đường ra phố thị tôi gặp người yêu ngày nào
Но вдруг однажды, идя по городской улице, я встретил свою бывшую возлюбленную.
Đôi mắt ưu tư, thật buồn nàng nhìn tôi
Печальные, задумчивые глаза… Она посмотрела на меня,
Rồi quay mặt bước đi, như không hề quen biết
А затем отвернулась и прошла мимо, словно мы не были знакомы.
Cũng đôi mắt này, năm xưa lạc vào hồn tôi
Эти же глаза когда-то пленили мою душу
Trong những đêm không ngủ chong đèn nhìn khói thuốc bay
В бессонные ночи, я смотрел на струйки дыма от сигареты.
Em, vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm từ khi mới quen nhau
Дорогая, наше прошлое соткано из множества воспоминаний с самого нашего знакомства.
Ôi, đôi mắt người xưa bao lần khóc ướt vai tôi
О, твои глаза, сколько раз они плакали на моем плече
Trong những đêm giận hờn
В те ночи, когда мы ссорились.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối
И вот дни спокойно текли, наши пути разошлись.
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
Вдруг однажды я получил приглашение на свадьбу,
Tin em lấy chồng
Твою свадьбу.
Khi về bên ấy em nhớ người xưa không?
Выходя замуж, вспомнишь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày tưởng không bao giờ gặp nữa
Моя любимая, мы расстались так давно, я думал, что больше никогда тебя не увижу.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
Сегодняшний вечерний ветер невольно принес грусть, и воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang
Зачем упрекать друг друга? Наша любовь, хоть и не сложилась,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng
Рассеялась как дым, давай забудем ее, как прошлое.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi
Глаза моей былой любви, прошу, не грусти из-за меня.
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет нашу несчастную любовь.
Em, vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm từ khi mới quen nhau
Дорогая, наше прошлое соткано из множества воспоминаний с самого нашего знакомства.
Ôi, đôi mắt người xưa bao lần khóc ướt vai tôi
О, твои глаза, сколько раз они плакали на моем плече
Trong những đêm giận hờn
В те ночи, когда мы ссорились.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối
И вот дни спокойно текли, наши пути разошлись.
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
Вдруг однажды я получил приглашение на свадьбу,
Tin em lấy chồng
Твою свадьбу.
Khi về bên ấy em nhớ người xưa không?
Выходя замуж, вспомнишь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày tưởng không bao giờ gặp nữa
Моя любимая, мы расстались так давно, я думал, что больше никогда тебя не увижу.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
Сегодняшний вечерний ветер невольно принес грусть, и воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang
Зачем упрекать друг друга? Наша любовь, хоть и не сложилась,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng
Рассеялась как дым, давай забудем ее, как прошлое.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi
Глаза моей былой любви, прошу, не грусти из-за меня.
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет нашу несчастную любовь.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi
Глаза моей былой любви, прошу, не грусти из-за меня.
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет нашу несчастную любовь.






Attention! Feel free to leave feedback.