Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Buồn Gác Trọ
Die Traurigkeit des Mansardenzimmers
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kaltes
Zimmer
spät
nachts,
der
Wind
weht
herein
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
schmale
Mond
wirft
seinen
Schatten
schräg
durch
die
spärlichen
Gitterstäbe
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Ich
vermisse
jemanden,
das
Lampenlicht
ist
so
düster
Lá
vàng
nhẹ
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
schweben
sanft
herab
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Als
ob
Schritte
sich
über
den
Bürgersteig
schleppen
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Da
ist
ein
Mädchen,
das
ihr
langes
Haar
fallen
lässt
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
schüchtern
flüstert
er
von
Heirat
Kết
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Gewoben
auf
den
Saum
des
Kleides
in
der
Farbe
von
Hochzeitsblumen
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Das
Mansardenzimmer
ist
traurig
und
einsam
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Die
kleine
Straße
ist
um
eine
Person
leerer
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Melancholie
im
leeren
Zimmer,
ich
trimme
den
Docht
der
Nachtlampe
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Die
Sehnsucht
versinkt
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
oh
meine
Verflossene,
wohin
gehst
du?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Meine
Seele
versinkt
in
deinen
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Unsere
Liebe
war
unvollendet,
sodass
wir
uns
ewig
erinnern
werden
Phố
nhỏ
đường
khuya
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
nächtlicher
Weg,
rutschiger
Pfad
nach
Hause
Dâng
sầu
nhân
thế
đậu
trên
mi
Der
Weltschmerz
legt
sich
auf
meine
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
schwellen
an
und
ebben
ab
Mỗi
mùa
tiễn
thêm
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
weitere
Person
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Melancholie
im
leeren
Zimmer,
ich
trimme
den
Docht
der
Nachtlampe
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Die
Sehnsucht
versinkt
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
oh
meine
Verflossene,
wohin
gehst
du?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Meine
Seele
versinkt
in
deinen
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Unsere
Liebe
war
unvollendet,
sodass
wir
uns
ewig
erinnern
werden
Phố
nhỏ
đường
khuya
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
nächtlicher
Weg,
rutschiger
Pfad
nach
Hause
Dâng
sầu
nhân
thế
đậu
trên
mi
Der
Weltschmerz
legt
sich
auf
meine
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
schwellen
an
und
ebben
ab
Mỗi
mùa
tiễn
thêm
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
weitere
Person
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
schwellen
an
und
ebben
ab
Mỗi
mùa
tiễn
thêm
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
weitere
Person
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
schwellen
an
und
ebben
ab
Mỗi
mùa
tiễn
thêm
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
weitere
Person
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linhhoai, Phatmanh
Attention! Feel free to leave feedback.