Quang Linh - Pho Vang Em Roi - translation of the lyrics into German

Pho Vang Em Roi - Quang Linhtranslation in German




Pho Vang Em Roi
Die Straße ist leer ohne dich
Mưa khuya hắt hiu xuyên qua mành, tình ngăn cách rồi
Später Nachtregen fällt trostlos durch den Vorhang, die Liebe trennt uns nun.
Đêm qua trắng đêm, thương hình bóng xa xôi
Letzte Nacht schlaflos, träumte ich von deinem fernen, alten Schattenbild.
Em ơi bước đi xa nhau rồi, ngày vui đâu còn
Liebste, du bist fortgegangen, die glücklichen Tage sind dahin.
Đèn vàng nhòa sương chưa tắt, khu phố xưa lạnh buồn tênh
Das gelbe Licht, vom Nebel verschleiert, ist noch nicht erloschen, das alte Viertel liegt kalt und einsam da.
Hôm em bước lên xe hoa thềm nhà tươi pháo hồng
An dem Tag, als du ins Hochzeitsauto stiegst, leuchteten Knallfrösche vor deinem Haus.
Em ơi pháo vui như tình nát tim anh
Liebste, die fröhlichen Knaller zerrissen wie achtlos mein Herz.
Bao nhiêu ước nay phai tàn, tình ôi phũ phàng
So viele Träume sind nun verblasst, oh Liebe, wie grausam.
Một ngày duyên chưa thắm, chuyến đò xưa sao nỡ quên?
Auch wenn unsere Verbindung noch jung war, wie konntest du die alte Überfahrt vergessen?
Thương, còn thương những chiều đời chưa biết nhiều
Liebe, noch immer liebe ich jene Nachmittage, als das Leben noch unschuldig war.
Nghẹn ngào nhìn nhau không nói
Sprachlos sahen wir uns an, die Kehle zugeschnürt.
Yêu, còn yêu tiếng cười ngày mới quen nhau
Liebe, noch immer liebe ich dein Lachen von unseren ersten Tagen.
Ngỡ ngàng tình trong mắt sâu
Überwältigt von der Liebe in deinen tiefen Augen.
Mưa khuya hắt hiu xuyên qua mảnh hồn đơn giá lạnh
Später Nachtregen fällt trostlos durch meine einsame, kalte Seele.
Em ơi phố khuya bâng khuâng sầu buốt giá tim anh
Liebste, die nächtliche Straße erfüllt mich mit Sehnsucht, Kummer durchbohrt eiskalt mein Herz.
Hương xưa ái ân theo êm đềm vầng trăng giai thềm
Der Duft vergangener Zärtlichkeit begleitet sanft das Mondlicht auf der Schwelle.
Từng giờ buồn trông phố vắng, thắm hình em qua bóng đêm
Stunde um Stunde blicke ich traurig auf die leere Straße, sehe dein Bild durch die Dunkelheit leuchten.
Thương, còn thương những chiều đời chưa biết nhiều
Liebe, noch immer liebe ich jene Nachmittage, als das Leben noch unschuldig war.
Nghẹn ngào nhìn nhau không nói
Sprachlos sahen wir uns an, die Kehle zugeschnürt.
Yêu, còn yêu tiếng cười ngày mới quen nhau
Liebe, noch immer liebe ich dein Lachen von unseren ersten Tagen.
Ngỡ ngàng tình trong mắt sâu
Überwältigt von der Liebe in deinen tiefen Augen.
Mưa khuya hắt hiu xuyên qua mảnh hồn đơn giá lạnh
Später Nachtregen fällt trostlos durch meine einsame, kalte Seele.
Em ơi phố khuya bâng khuâng sầu buốt giá tim anh
Liebste, die nächtliche Straße erfüllt mich mit Sehnsucht, Kummer durchbohrt eiskalt mein Herz.
Hương xưa ái ân theo êm đềm vầng trăng giai thềm
Der Duft vergangener Zärtlichkeit begleitet sanft das Mondlicht auf der Schwelle.
Từng giờ buồn trông phố vắng, thắm hình em qua bóng đêm
Stunde um Stunde blicke ich traurig auf die leere Straße, sehe dein Bild durch die Dunkelheit leuchten.
Hương xưa ái ân theo êm đềm vầng trăng giai thềm
Der Duft vergangener Zärtlichkeit begleitet sanft das Mondlicht auf der Schwelle.
Từng giờ buồn trông phố vắng, thắm hình em qua bóng đêm
Stunde um Stunde blicke ich traurig auf die leere Straße, sehe dein Bild durch die Dunkelheit leuchten.






Attention! Feel free to leave feedback.