Quang Linh - Thuong Ve Mien Dat Lanh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quang Linh - Thuong Ve Mien Dat Lanh




Thuong Ve Mien Dat Lanh
Тоскую по прохладному краю
Tôi nhớ Đà Lạt
Я помню Далат во сне,
Ru lòng người lữ thứ với bao nhiêu ước
Убаюкивающий странника с множеством мечтаний.
Lưu luyến Đà Lạt thơ
Скучаю по поэтичному Далату,
Khi hoa anh đào nở đường lên phố xưa
Когда цветет сакура на дороге к старому городу.
Dọc ghềnh suối đá, chen hoa đẹp tươi
Вдоль каменистого ручья, листья и цветы в ярком сплетении,
Với sương lam nhẹ rơi, với chim ca ngàn lời
С легкой синей дымкой, с тысячами птичьих песен.
Thác ngàn lả lơi
Водопад нежно манит,
Hẹn của giai nhân đón ai trong ngày vui
Свидание красавицы, ждущей кого-то в радостный день.
Cam Ly lên tiếng than muôn đời
Беззаботное озеро Кам Ли вечно поет свою печальную песню,
Thông reo vi vu than thở như ngậm ngùi
Сосны шепчут на ветру, словно скорбя.
Lữ khách bâng khuâng, thương nhớ vàn
Странник в задумчивости, тоска безгранична,
Cuộc tình duyên nàng trinh nữ
О любви юной девы.
Linh sơn đâu đây buông tiếng chuông ban chiều
Где-то здесь, с горы Линьшон, доносится вечерний звон колоколов,
Như ru ai say trong giấc dạt dào
Словно убаюкивает кого-то в сладком сне.
Cho thế nhân thôi hết u sầu
Чтобы мирские печали покинули людей,
Để lòng quay về bến yêu
И сердца вернулись к пристани любви.
Thôi nhé Đà Lạt ơi
Прощай, Далат,
Xa rồi em nhớ thương trong lòng nhiều
Расставаясь, помнишь ли ты, любимая, скучаешь ли сильно?
Tuy tháng ngày dần trôi
Хотя дни проходят,
Nhưng bao nhiêu kỷ niệm ngày xưa khó vơi
Но так много воспоминаний о прошлом трудно забыть.
Đà Lạt thương mến đã ghi trong lòng tôi
Любимый Далат, ты запечатлен в моем сердце,
Biết bao nhiêu buồn vui lúc trao thân vào đời
Сколько было печали и радости, когда я вступил в жизнь.
Xứ lạnh yêu ơi, đừng buồn để lạt phai nét son trên làn môi
Холодный край, любовь моя, не грусти, не дай поблекнуть помаде на твоих губах.
Cam Ly lên tiếng than muôn đời
Беззаботное озеро Кам Ли вечно поет свою печальную песню,
Thông reo vi vu than thở như ngậm ngùi
Сосны шепчут на ветру, словно скорбя.
Lữ khách bâng khuâng, thương nhớ vàn
Странник в задумчивости, тоска безгранична,
Cuộc tình duyên nàng trinh nữ
О любви юной девы.
Linh sơn đâu đây buông tiếng chuông ban chiều
Где-то здесь, с горы Линьшон, доносится вечерний звон колоколов,
Như ru ai say trong giấc dạt dào
Словно убаюкивает кого-то в сладком сне.
Cho thế nhân thôi, hết u sầu
Чтобы мирские печали покинули людей,
Để lòng quay về bến yêu
И сердца вернулись к пристани любви.
Thôi nhé Đà Lạt ơi
Прощай, Далат,
Xa rồi em nhớ thương trong lòng nhiều?
Расставаясь, помнишь ли ты, любимая, скучаешь ли сильно?
Tuy tháng ngày dần trôi
Хотя дни проходят,
Nhưng bao nhiêu kỷ niệm ngày xưa khó vơi
Но так много воспоминаний о прошлом трудно забыть.
Đà Lạt thương mến đã ghi trong lòng tôi
Любимый Далат, ты запечатлен в моем сердце,
Biết bao nhiêu buồn vui lúc trao thân vào đời
Сколько было печали и радости, когда я вступил в жизнь.
Xứ lạnh yêu ơi, đừng buồn để lạt phai nét son trên làn môi
Холодный край, любовь моя, не грусти, не дай поблекнуть помаде на твоих губах.
Xứ lạnh yêu ơi, đừng buồn để lạt phai nét son trên làn môi
Холодный край, любовь моя, не грусти, не дай поблекнуть помаде на твоих губах.
Xứ lạnh yêu ơi, đừng buồn để lạt phai nét son trên làn môi
Холодный край, любовь моя, не грусти, не дай поблекнуть помаде на твоих губах.






Attention! Feel free to leave feedback.