Quang Linh - Tuoi Doi Muoi - translation of the lyrics into German

Tuoi Doi Muoi - Quang Linhtranslation in German




Tuoi Doi Muoi
Zwanzig Jahre
Khi hai mươi, trời màu xanh dâng trong mắt em
Wenn du zwanzig bist, Mädchen, ist der Himmel blau in deinen Augen
Xua tan hết ưu tư, nhiều ước đang mong chờ
Vertreibst alle Sorgen, viele Träume warten schon
Khi hai mươi, tình yêu đến với em
Wenn du zwanzig bist, Mädchen, kommt die Liebe zu dir
Cho em chút yêu đương ngọt ngào như trong giấc (như trong giấc mơ)
Schenkt dir süße Liebe, zart wie ein Traum (wie ein Traum)
Nhớ ngày đó bước bên em chiều thu
Ich erinnere mich, als ich an jenem Herbstnachmittag neben dir ging
Lòng bồi hồi nhìn em anh muốn nói
Mein Herz klopfte, dich ansehend, ich wollte sagen
Này hay chăng lòng anh
He, kleines Mädchen, kennst du mein Herz?
Bóng dáng em phủ kín con tim gầy
Deine Gestalt erfüllt mein müdes Herz
Khi em tròn hai mươi, mối duyên đầu em ấp
Wenn du zwanzig bist, hegst du deine erste Liebe
lời yêu em sẽ trao về anh
Denn die Worte der Liebe wirst du mir schenken
Này cớ sao em lặng im
He, kleines Mädchen, warum schweigst du?
Đã yêu anh sao không nói nên lời
Wenn du mich schon liebst, warum sagst du es nicht?
Khi em tròn hai mươi, mối tình đầu xao xuyến
Wenn du zwanzig bist, ist die erste Liebe so aufregend
lòng anh chỉ em thôi
Denn mein Herz gehört nur dir allein
Khi em tròn hai mươi, màu xanh trong mắt em
Wenn du zwanzig bist, das Blau in deinen Augen
Khi em tròn hai mươi, nhiều ước đang chờ em
Wenn du zwanzig bist, warten viele Träume auf dich
Khi em tròn hai mươi, tình yêu đến với em
Wenn du zwanzig bist, kommt die Liebe zu dir
khi em tròn hai mươi, bóng dáng em phủ kín hồn anh
Und wenn du zwanzig bist, erfüllt deine Gestalt meine Seele
Khi hai mươi, trời màu xanh dâng trong mắt em
Wenn du zwanzig bist, Mädchen, ist der Himmel blau in deinen Augen
Xua tan hết ưu tư, nhiều ước đang mong chờ
Vertreibst alle Sorgen, viele Träume warten schon
Khi hai mươi, tình yêu đến với em
Wenn du zwanzig bist, Mädchen, kommt die Liebe zu dir
Cho em chút yêu đương ngọt ngào như trong giấc (như trong giấc mơ)
Schenkt dir süße Liebe, zart wie ein Traum (wie ein Traum)
Nhớ ngày đó bước bên em chiều thu
Ich erinnere mich, als ich an jenem Herbstnachmittag neben dir ging
Lòng bồi hồi nhìn em anh muốn nói
Mein Herz klopfte, dich ansehend, ich wollte sagen
Này hay chăng lòng anh
He, kleines Mädchen, kennst du mein Herz?
Bóng dáng em phủ kín con tim gầy
Deine Gestalt erfüllt mein müdes Herz
Khi em tròn hai mươi, mối duyên đầu em ấp
Wenn du zwanzig bist, hegst du deine erste Liebe
lời yêu em sẽ trao về anh
Denn die Worte der Liebe wirst du mir schenken
Này cớ sao em lặng im
He, kleines Mädchen, warum schweigst du?
Đã yêu anh sao không nói nên lời
Wenn du mich schon liebst, warum sagst du es nicht?






Attention! Feel free to leave feedback.