Quang Linh - Xin Đừng Trách Đa Đa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quang Linh - Xin Đừng Trách Đa Đa




Xin Đừng Trách Đa Đa
Прошу, не вини кукушку
Rồi con chim đa đa, ngẩn ngơ đứng trông về chốn xa
И кукушка печально смотрит вдаль,
Còn âm vang câu ca, ngày em bước chân đi theo chồng
Всё ещё звучит её песня, в тот день, когда ты ушла за своим мужем.
Lời ru nghe mênh mông, ngày đưa tiễn em rời bến sông
Колыбельная звучит бескрайне, в день, когда я провожал тебя у реки.
Nhìn mây trôi mênh mông, nơi quê chồng em còn buồn không?
Смотрю на плывущие облака, грустно ли тебе на чужой стороне?
Thời gian trôi qua mau, nhiều khi ngỡ như giấc
Время быстро летит, порой кажется, что это сон.
Đời không như trong mơ, tình yêu mấy ai đâu ngờ
Жизнь не похожа на сон, в любви мало кто что понимает.
Thà như mây lang thang, nhờ cơn gió đưa vễ chốn xa
Лучше бы, как облако, странствовать, позволить ветру унести меня далеко.
Đừng như chim đa đa, sao tình cho buồn người ta?
Не будь как кукушка, зачем же так печалить?
Ai làm, ai làm cho giọt mưa tuôn
Кто, кто заставил дождь литься?
Ướt con bướm vàng khi đậu nhánh u
Намочил золотую бабочку, сидящую на ветке мушмулы.
Chim truyền nhành ớt nhành dâu
Птица передает весть с ветки перца на ветку шелковицы.
Lấy chồng xa xứ, biết đâu tìm?
Вышла замуж далеко, где тебя теперь искать?
Tìm em như thể tìm chim
Искать тебя, словно птицу искать,
Chim bay biển bắc, anh tìm biển nam
Птица улетела на север, а я ищу на юге.
Chiều chiều, chiều chiều ra đứng bờ sông
Каждый вечер, каждый вечер стою на берегу реки.
Giây phút chạnh lòng em trách đa đa?
В минуты грусти, винишь ли ты кукушку?
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку,
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку.
Thời gian trôi qua mau, nhiều khi ngỡ như giấc
Время быстро летит, порой кажется, что это сон.
Đời không như trong mơ, tình yêu mấy ai đâu ngờ
Жизнь не похожа на сон, в любви мало кто что понимает.
Thà như mây lang thang, nhờ cơn gió đưa vễ chốn xa
Лучше бы, как облако, странствовать, позволить ветру унести меня далеко.
Đừng như chim đa đa, sao tình cho buồn người ta?
Не будь как кукушка, зачем же так печалить?
Ai làm, ai làm cho giọt mưa tuôn
Кто, кто заставил дождь литься?
Ướt con bướm vàng khi đậu nhánh u
Намочил золотую бабочку, сидящую на ветке мушмулы.
Chim truyền nhành ớt nhành dâu
Птица передает весть с ветки перца на ветку шелковицы.
Lấy chồng xa xứ, biết đâu tìm?
Вышла замуж далеко, где тебя теперь искать?
Tìm em như thể tìm chim
Искать тебя, словно птицу искать,
Chim bay biển bắc, anh tìm biển nam
Птица улетела на север, а я ищу на юге.
Chiều chiều, chiều chiều ra đứng bờ sông
Каждый вечер, каждый вечер стою на берегу реки.
Giây phút chạnh lòng em trách đa đa?
В минуты грусти, винишь ли ты кукушку?
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку,
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку.
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку,
Xin em đừng trách đa đa
Прошу, не вини кукушку.





Writer(s): Dienvo Dong


Attention! Feel free to leave feedback.