Lyrics and translation Quang Linh - Xin Đừng Trách Đa Đa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Đừng Trách Đa Đa
Прошу, не вини кукушку
Rồi
con
chim
đa
đa,
ngẩn
ngơ
đứng
trông
về
chốn
xa
И
кукушка
печально
смотрит
вдаль,
Còn
âm
vang
câu
ca,
ngày
em
bước
chân
đi
theo
chồng
Всё
ещё
звучит
её
песня,
в
тот
день,
когда
ты
ушла
за
своим
мужем.
Lời
ru
nghe
mênh
mông,
ngày
đưa
tiễn
em
rời
bến
sông
Колыбельная
звучит
бескрайне,
в
день,
когда
я
провожал
тебя
у
реки.
Nhìn
mây
trôi
mênh
mông,
nơi
quê
chồng
em
còn
buồn
không?
Смотрю
на
плывущие
облака,
грустно
ли
тебе
на
чужой
стороне?
Thời
gian
trôi
qua
mau,
nhiều
khi
ngỡ
như
là
giấc
mơ
Время
быстро
летит,
порой
кажется,
что
это
сон.
Đời
không
như
trong
mơ,
tình
yêu
có
mấy
ai
đâu
ngờ
Жизнь
не
похожа
на
сон,
в
любви
мало
кто
что
понимает.
Thà
như
mây
lang
thang,
nhờ
cơn
gió
đưa
vễ
chốn
xa
Лучше
бы,
как
облако,
странствовать,
позволить
ветру
унести
меня
далеко.
Đừng
như
chim
đa
đa,
sao
vô
tình
cho
buồn
người
ta?
Не
будь
как
кукушка,
зачем
же
так
печалить?
Ai
làm,
ai
làm
cho
giọt
mưa
tuôn
Кто,
кто
заставил
дождь
литься?
Ướt
con
bướm
vàng
khi
đậu
nhánh
mù
u
Намочил
золотую
бабочку,
сидящую
на
ветке
мушмулы.
Chim
truyền
nhành
ớt
nhành
dâu
Птица
передает
весть
с
ветки
перца
на
ветку
шелковицы.
Lấy
chồng
xa
xứ,
biết
đâu
mà
tìm?
Вышла
замуж
далеко,
где
тебя
теперь
искать?
Tìm
em
như
thể
tìm
chim
Искать
тебя,
словно
птицу
искать,
Chim
bay
biển
bắc,
anh
tìm
biển
nam
Птица
улетела
на
север,
а
я
ищу
на
юге.
Chiều
chiều,
chiều
chiều
ra
đứng
bờ
sông
Каждый
вечер,
каждый
вечер
стою
на
берегу
реки.
Giây
phút
chạnh
lòng
em
có
trách
đa
đa?
В
минуты
грусти,
винишь
ли
ты
кукушку?
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку,
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку.
Thời
gian
trôi
qua
mau,
nhiều
khi
ngỡ
như
là
giấc
mơ
Время
быстро
летит,
порой
кажется,
что
это
сон.
Đời
không
như
trong
mơ,
tình
yêu
có
mấy
ai
đâu
ngờ
Жизнь
не
похожа
на
сон,
в
любви
мало
кто
что
понимает.
Thà
như
mây
lang
thang,
nhờ
cơn
gió
đưa
vễ
chốn
xa
Лучше
бы,
как
облако,
странствовать,
позволить
ветру
унести
меня
далеко.
Đừng
như
chim
đa
đa,
sao
vô
tình
cho
buồn
người
ta?
Не
будь
как
кукушка,
зачем
же
так
печалить?
Ai
làm,
ai
làm
cho
giọt
mưa
tuôn
Кто,
кто
заставил
дождь
литься?
Ướt
con
bướm
vàng
khi
đậu
nhánh
mù
u
Намочил
золотую
бабочку,
сидящую
на
ветке
мушмулы.
Chim
truyền
nhành
ớt
nhành
dâu
Птица
передает
весть
с
ветки
перца
на
ветку
шелковицы.
Lấy
chồng
xa
xứ,
biết
đâu
mà
tìm?
Вышла
замуж
далеко,
где
тебя
теперь
искать?
Tìm
em
như
thể
tìm
chim
Искать
тебя,
словно
птицу
искать,
Chim
bay
biển
bắc,
anh
tìm
biển
nam
Птица
улетела
на
север,
а
я
ищу
на
юге.
Chiều
chiều,
chiều
chiều
ra
đứng
bờ
sông
Каждый
вечер,
каждый
вечер
стою
на
берегу
реки.
Giây
phút
chạnh
lòng
em
có
trách
đa
đa?
В
минуты
грусти,
винишь
ли
ты
кукушку?
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку,
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку.
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку,
Xin
em
đừng
trách
đa
đa
Прошу,
не
вини
кукушку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dienvo Dong
Attention! Feel free to leave feedback.