Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chim Sáo Ngày Xưa
Der Vogel von einst
Ngày
xưa
em
như
chim
sáo
Einst
warst
du
wie
ein
Vogel
Sống
vô
tư,
hay
mộng
mơ
nhiều
Lebtest
sorglos,
träumtest
viel
zu
viel
Nhìn
em
đi
qua
cuối
xóm
Sah
ich
dich
am
Ende
der
Gasse
Làn
tóc
mây
bay,
má
ửng
hồng
Wehende
Haare,
errötende
Wangen
Chiều
nay
theo
em
anh
bước
Heute
geh
ich
neben
dir
Bước
bên
em
trên
con
đường
làng
Geh
an
deiner
Seite
durch
das
Dorf
Nhìn
em,
anh
như
muốn
nói
Seh
ich
dich,
möcht
ich
dir
sagen
Này
cô
bé
kia,
chờ
anh
đi
cùng
Du
kleines
Mädchen,
warte,
ich
komm
mit
Ô
hay,
em
này
kỳ
ghê
Ach,
du
bist
so
seltsam
Người
ta
đi
về,
chung
đường
thời
kệ
người
ta
Gehen
wir
denselben
Weg,
ist
das
doch
egal
Cớ
sao,
em
vội
đi
mau?
Warum
nur
eilst
du
so
davon?
Để
khi
ngoảnh
lại,
nhìn
nhau
em
thẹn
thùng
Dass
du
errötest,
wenn
du
dich
umdrehst
Em
ơi,
đường
về
còn
xa,
để
anh
đưa
về
Ach,
der
Weg
ist
noch
weit,
lass
mich
dich
heimbegleiten
Đưa
về
anh
chẳng
tính
công
Heimbegleiten
ohne
Gegenleistung
Dẫu
mai
em
có
lấy
chồng
Selbst
wenn
du
morgen
heiraten
wirst
Anh
xin
làm
người,
làm
người
đưa
sáo
qua
sông
Bitt
ich
dich,
lass
mich
der
sein,
der
den
Vogel
über
den
Fluss
bringt
Thời
gian
trôi
đi
nhanh
quá
Die
Zeit
verflog
so
schnell
Tiếng
yêu
tôi
chưa
kịp
xếp
vần
Mein
Liebeswort
fand
keinen
rechten
Reim
Một
ngày
kia
lũy
tre
cuối
xóm
Eines
Tages
am
Bambushain
am
Ende
der
Gasse
Chẳng
thấy
em
chiều
nay
đi
về
Sah
ich
dich
heute
Abend
nicht
nach
Hause
gehen
Hỏi
ra
mới
hay
chim
sáo
Erst
auf
Nachfragen
erfuhr
ich,
der
Vogel
Đã
sang
sông,
sáo
đi
lấy
chồng
Hat
den
Fluss
überquert,
hat
geheiratet
Còn
đâu
những
chiều
theo
bước
Wo
sind
all
die
Abende,
an
denen
ich
dir
folgte?
Giờ
chỉ
có
anh
lẻ
loi
đi
về
Jetzt
geh
ich
nur
noch
allein
nach
Hause
Ai
đem
chim
sáo
sang
sông
Wer
brachte
den
Vogel
über
den
Fluss?
Để
cho
chim
sáo
sổ
lồng,
sổ
lồng
bay
xa
Dass
der
Vogel
dem
Käfig
entfloh,
entfloh
und
weit
davonflog
Sáo
bay
bỏ
lại
mình
ta
Der
Vogel
flog
und
ließ
mich
allein
Bơ
vơ
một
nẻo
xa
xăm
đi
về
Einsam
auf
einem
fernen
Pfad
nach
Hause
gehen
Sáo
ơi
bây
chừ
ngồi
đây
chờ
ai,
ai
chờ?
Vogel,
sag,
für
wen
wartest
du
hier,
wer
wartet?
Thôi
rồi
hết
đợi,
hết
trông
Vorbei
ist
all
das
Warten,
die
Hoffnung
Trách
cho
số
kiếp
bọt
bèo,
duyên
kia
chẳng
đặng
Verflucht
sei
das
Schicksal,
schaumig
und
oberflächlich,
die
Bestimmung
war
nicht
Thì
đành
nhìn
sáo
sang
sông
So
muss
ich
zusehen,
wie
der
Vogel
den
Fluss
überquert
Ngày
xưa
em
như
chim
sáo
Einst
warst
du
wie
ein
Vogel
Sống
vô
tư,
hay
mộng
mơ
nhiều
Lebtest
sorglos,
träumtest
viel
zu
viel
Nhìn
em
đi
qua
cuối
xóm
Sah
ich
dich
am
Ende
der
Gasse
Làn
tóc
mây
bay,
má
ửng
hồng
Wehende
Haare,
errötende
Wangen
Chiều
nay
theo
em
anh
bước
Heute
geh
ich
neben
dir
Bước
bên
em
trên
con
đường
làng
Geh
an
deiner
Seite
durch
das
Dorf
Nhìn
em,
anh
như
muốn
nói
Seh
ich
dich,
möcht
ich
dir
sagen
Này
cô
bé
kia,
chờ
anh
đi
cùng
Du
kleines
Mädchen,
warte,
ich
komm
mit
Ô
hay,
em
này
kỳ
ghê
Ach,
du
bist
so
seltsam
Người
ta
đi
về,
chung
đường
thời
kệ
người
ta
Gehen
wir
denselben
Weg,
ist
das
doch
egal
Cớ
sao,
em
vội
đi
mau
Warum
nur
eilst
du
so
davon
Để
khi
ngoảnh
lại,
nhìn
nhau
em
thẹn
thùng
Dass
du
errötest,
wenn
du
dich
umdrehst
Em
ơi,
đường
về
còn
xa,
để
anh
đưa
về
Ach,
der
Weg
ist
noch
weit,
lass
mich
dich
heimbegleiten
Đưa
về,
anh
chẳng
tính
công
Heimbegleiten
ohne
Gegenleistung
Dẫu
mai
em
có
lấy
chồng
Selbst
wenn
du
morgen
heiraten
wirst
Anh
xin
làm
người,
làm
người
đưa
sáo
qua
sông
Bitt
ich
dich,
lass
mich
der
sein,
der
den
Vogel
über
den
Fluss
bringt
Trách
cho
số
kiếp
bọt
bèo,
duyên
kia
chẳng
đặng
Verflucht
sei
das
Schicksal,
schaumig
und
oberflächlich,
die
Bestimmung
war
nicht
Thì
đành
nhìn
sáo
sang
sông
So
muss
ich
zusehen,
wie
der
Vogel
den
Fluss
überquert
Dẫu
mai
em
có
lấy
chồng
Selbst
wenn
du
morgen
heiraten
wirst
Anh
xin
làm
người,
làm
người
đưa
sáo
qua
sông
Bitt
ich
dich,
lass
mich
der
sein,
der
den
Vogel
über
den
Fluss
bringt
Trách
cho
số
kiếp
bọt
bèo,
duyên
kia
chẳng
đặng
Verflucht
sei
das
Schicksal,
schaumig
und
oberflächlich,
die
Bestimmung
war
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonymous
Attention! Feel free to leave feedback.