Lyrics and translation Quang Le - Về Quê Ngoại
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Quê Ngoại
Возвращение в дом бабушки
Anh
xin
mời
em
đi
về
miền
quê
xa
lắc
lơ
Я
приглашаю
тебя
в
мою
далекую
деревню,
Nơi
quê
hương
anh
có
hàng
dừa
xanh,
có
ngàn
câu
hò
thắm
tình
dân
tộc
Где
в
моей
родной
земле
растут
зеленые
кокосовые
пальмы
и
звучат
тысячи
народных
песен,
полных
любви.
Anh
xin
mời
em
đi
về
quê
ngoại
một
lần
thôi
Я
приглашаю
тебя
в
дом
моей
бабушки
хоть
раз,
Nơi
anh
chào
đời,
ngoại
ru
bùi
ngùi,
bao
năm
vất
vả,
mưa
nắng
ngược
xuôi
Туда,
где
я
родился,
где
бабушка
пела
мне
колыбельные,
где
годами
трудилась,
под
дождем
и
солнцем.
Qua
bao
ngày
thơ,
kỷ
niệm
mộng
mơ
anh
đã
ghi
Сквозь
дни
детства,
мечты
и
воспоминания
я
пронес,
Bao
nhiêu
năm
qua
chẳng
về
làng
quê,
chắc
ngoại
đã
già,
tóc
bạc,
da
mồi
Сколько
лет
не
был
в
родной
деревне,
наверное,
бабушка
уже
постарела,
волосы
поседели,
кожа
сморщилась.
Ơi,
quên
làm
sao
kỷ
niệm
êm
đềm
của
tuổi
thơ
О,
как
забыть
безмятежные
воспоминания
детства,
Anh
mê
từng
mùa,
cơn
gió
dật
dờ,
ru
anh
giấc
mộng
thiêm
thiếp
vào
mơ
Я
любил
каждый
сезон,
легкий
ветерок,
убаюкивающий
меня
и
погружающий
в
сладкие
сны.
Đây
là
quê
hương
anh,
một
dòng
sông
xanh
nước
chảy
êm
đềm
Это
моя
родина,
река
с
зеленой
водой,
плавно
текущая,
Đây
là
nhịp
cầu
tre
nối
liền
hai
thôn
sớm
nắng,
chiều
mưa
Это
бамбуковый
мостик,
соединяющий
две
деревни,
где
утром
солнце,
а
вечером
дождь.
Hôm
nay
anh
về,
vun
lại
hàng
cau,
tháng
năm
dãi
dầu,
cằn
cỗi
từ
lâu
Сегодня
я
вернулся,
чтобы
ухаживать
за
пальмами
ареки,
которые
годами
страдали
от
непогоды
и
давно
зачахли.
Cho
anh
sống
lại
tuổi
thơ
ban
đầu
đã
mất
từ
lâu
Чтобы
снова
пережить
детство,
которое
давно
потеряно.
Em
vui
nhiều
không?
Khi
Mặt
Trời
lên
trên
khóm
tre
Тебе
радостно?
Когда
солнце
встает
над
бамбуковой
рощей,
Con
chim
xinh
xinh
nó
chuyền
cành
me,
xuống
đậu
sau
hè,
uống
giọt
nắng
hồng
Красивая
птичка
перелетает
с
ветки
тамаринда,
садится
за
домом,
пьет
капли
розового
рассвета.
Em
thương
nhiều
không?
Lưng
ngoại
đã
còng
vì
thời
gian
Тебе
грустно?
Спина
бабушки
согнулась
от
времени,
Quê
hương
đời
đời,
câu
hát
ngọt
lời,
anh
vui
sống
lại
như
máu
về
tim
Родина
навеки,
сладкие
песни,
я
счастлив
снова
жить,
словно
кровь
вернулась
к
сердцу.
Đây
là
quê
hương
anh,
một
dòng
sông
xanh
nước
chảy
êm
đềm
Это
моя
родина,
река
с
зеленой
водой,
плавно
текущая,
Đây
là
nhịp
cầu
tre
nối
liền
hai
thôn
sớm
nắng,
chiều
mưa
Это
бамбуковый
мостик,
соединяющий
две
деревни,
где
утром
солнце,
а
вечером
дождь.
Hôm
nay
anh
về,
vun
lại
hàng
cau
cho
ngoại
ăn
trầu,
ngoại
sống
dài
lâu
Сегодня
я
вернулся,
чтобы
ухаживать
за
пальмами
ареки,
чтобы
бабушка
жевала
бетель,
чтобы
она
жила
долго.
Cho
anh
sống
lại
tuổi
thơ
ban
đầu
đã
mất
từ
lâu
Чтобы
снова
пережить
детство,
которое
давно
потеряно.
Em
vui
nhiều
không?
Khi
Mặt
Trời
lên
trên
khóm
tre
Тебе
радостно?
Когда
солнце
встает
над
бамбуковой
рощей,
Con
chim
xinh
xinh
nó
chuyền
cành
me,
xuống
đậu
sau
hè,
uống
giọt
nắng
hồng
Красивая
птичка
перелетает
с
ветки
тамаринда,
садится
за
домом,
пьет
капли
розового
рассвета.
Em
thương
nhiều
không?
Lưng
ngoại
đã
còng
vì
thời
gian
Тебе
грустно?
Спина
бабушки
согнулась
от
времени,
Quê
hương
đời
đời,
câu
hát
ngọt
lời,
anh
vui
sống
lại
như
máu
về
tim
Родина
навеки,
сладкие
песни,
я
счастлив
снова
жить,
словно
кровь
вернулась
к
сердцу.
Em
thương
nhiều
không?
Lưng
ngoại
đã
còng
vì
thời
gian
Тебе
грустно?
Спина
бабушки
согнулась
от
времени,
Quê
hương
đời
đời,
câu
hát
ngọt
lời,
anh
vui
sống
lại
như
máu
về
tim
Родина
навеки,
сладкие
песни,
я
счастлив
снова
жить,
словно
кровь
вернулась
к
сердцу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.