Quang Lập - Bông cỏ may - translation of the lyrics into German

Bông cỏ may - Quang Lậptranslation in German




Bông cỏ may
Liebesgrasblüte
Những ngày chưa nhập ngũ
In den Tagen vor meiner Einberufung
Anh hay dắt em về vùng ngoại ô cỏ bông may
nahm ich dich oft mit in die Vorstadt, wo das Liebesgras blüht
đây êm vắng thưa người, còn ta với trời
Hier ist es ruhig und menschenleer, nur wir und der Himmel
Thời gian vào đêm, rừng sao nến, khói sương giăng lối cỏ quen
Wenn die Nacht hereinbricht, sind die Sterne unsere Kerzen, Nebelschwaden bedecken die vertrauten Graspfade
Tóc mây thơm mùi cỏ
Dein Haar duftet nach Gras
Đưa anh thoát xa dần vùng trần gian với những ưu
und entführt mich weit weg von der Welt mit all ihren Sorgen
Cỏ may đan dấu chân tròn, đường đi bước mòn
Das Liebesgras verwebt sich mit unseren Fußabdrücken, der Weg ist ausgetreten
Sợ khi người đi, để thương, để nhớ, tiếng yêu đương ai nỡ chối từ?
Ich fürchte, wenn du gehst, bleiben Sehnsucht und Erinnerung, kann man die Worte der Liebe verweigern?
Đường hành quân nắng cháy da người
Auf dem Marschweg brennt die Sonne auf der Haut
Tuổi vui thiếu vui vẫn thương mình, thương đời
Die Freude der Jugend fehlt, dennoch liebe ich mich und das Leben
Nhiều khi trong giấc mộng mồ hôi kêu tên em
Oft rufe ich im Traum, schweißgebadet, deinen Namen
Kêu chỉ một tên
Rufe nur einen Namen
Những ngày anh đi khỏi
In den Tagen, in denen ich fort bin
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, geh nicht mehr in das Reich der Liebe, das voller weltlicher Fallen ist
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm nhau thấy gần
Damit wir uns in Nächten, in denen die Hände vom Zigarettenrauch gelb sind, nahe fühlen
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf dem Liebesgras schlafe, vermisse ich oft in der Nacht den Duft des Grases und dich
Đường hành quân nắng cháy da người
Auf dem Marschweg brennt die Sonne auf der Haut
Tuổi vui thiếu vui vẫn thương mình, thương đời
Die Freude der Jugend fehlt, dennoch liebe ich mich und das Leben
Nhiều khi trong giấc mộng mồ hôi kêu tên em
Oft rufe ich im Traum, schweißgebadet, deinen Namen
Kêu chỉ một tên
Rufe nur einen Namen
Những ngày anh đi khỏi
In den Tagen, in denen ich fort bin
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, geh nicht mehr in das Reich der Liebe, das voller weltlicher Fallen ist
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm nhau thấy gần
Damit wir uns in Nächten, in denen die Hände vom Zigarettenrauch gelb sind, nahe fühlen
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf dem Liebesgras schlafe, vermisse ich oft in der Nacht den Duft des Grases und dich
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf dem Liebesgras schlafe, vermisse ich oft in der Nacht den Duft des Grases und dich
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf dem Liebesgras schlafe, vermisse ich oft in der Nacht den Duft des Grases und dich






Attention! Feel free to leave feedback.