Quang Lập - Lan và Điệp 1 - translation of the lyrics into German

Lan và Điệp 1 - Quang Lậptranslation in German




Lan và Điệp 1
Lan und Điệp 1
Tôi kể người nghe đời Lan Điệp, một chuyện tình cay đắng
Ich erzähle dir die Geschichte von Lan und Điệp, einer bitteren Liebesgeschichte.
Lúc tuổi còn thơ, tôi vẫn thường mộng mơ, đem viết thành bài ca
Als ich jung war, träumte ich oft davon und schrieb sie in ein Lied.
Thuở ấy, Điệp vui như bướm trắng, say đắm bên Lan
Damals war Điệp fröhlich wie ein weißer Schmetterling, verliebt in Lan.
Lan như bông hoa ngàn, thương yêu vàn
Lan war wie eine Blume des Waldes, voller Liebe.
Nguyện thề non nước sẽ không thể lìa tan
Sie schworen sich, dass selbst Berge und Flüsse sie nicht trennen könnten.
Chuông đổ chùa xa, chiều tan trường về, Điệp cùng Lan chung bước
Die Glocke der fernen Pagode läutete, die Schule war zu Ende, Điệp und Lan gingen gemeinsam.
Cuối nẻo đường đi, đôi bóng hẹn mùa thi, Lan khóc đợi người đi
Am Ende des Weges versprachen sie sich, auf die Prüfungszeit zu warten, Lan weinte und wartete auf seine Abreise.
Lần cuối gặp nhau, Lan khẽ nói, "Thương mãi nghe anh, em yêu anh chân tình
Beim letzten Treffen sagte Lan leise: "Liebe mich für immer, mein Lieber, ich liebe dich aufrichtig.
Nếu duyên không thành, Điệp ơi, Lan cắt tóc quên đời anh"
Wenn unsere Liebe nicht erfüllt wird, Điệp, werde ich mir die Haare abschneiden und der Welt entsagen, für dich."
Nhưng ai đâu ngờ, lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
Aber wer hätte gedacht, dass sich die alten Worte bewahrheiten würden, als das Leben zerbrach.
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã đi xây mộng gia đình
Lan war untröstlich, als sie erfuhr, dass Điệp gegangen war, um eine Familie zu gründen.
Ai nào biết cho ai, đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Wer weiß schon, wer, das Leben ist so bitter, die Liebe scheiterte an jemandem.
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
Alle Freuden sind von nun an begraben, von nun an begraben.
Lỡ một cung đàn, phải chăng tình đời vòng ray oan trái
Eine Melodie ist verstummt, ist die Liebe vielleicht ein Kreislauf des Schicksals?
Nếu tình yêu, Lan tội đâu, sao vướng vào sầu đau?
Wenn es aus Liebe geschah, hat Lan dann eine Schuld, warum leidet sie so?
Nàng sống tim như đã chết
Sie lebt, aber ihr Herz ist wie tot.
Riêng bóng đơn, đôi môi xin phai tàn
Allein und einsam, bittet sie, dass ihre Lippen verblassen.
Thương thay cho nàng
Mitleid mit ihr.
Buồn xa nhân thế, náu thân cửa Từ Bi
Traurig verlässt sie die Welt und sucht Zuflucht im Tempel der Barmherzigkeit.
Nhưng ai đâu ngờ, lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
Aber wer hätte gedacht, dass sich die alten Worte bewahrheiten würden, als das Leben zerbrach.
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã đi xây mộng gia đình
Lan war untröstlich, als sie erfuhr, dass Điệp gegangen war, um eine Familie zu gründen.
Ai nào biết cho ai, đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Wer weiß schon, wer, das Leben ist so bitter, die Liebe scheiterte an jemandem.
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
Alle Freuden sind von nun an begraben, von nun an begraben.
Lỡ một cung đàn, phải chăng tình đời vòng ray oan trái
Eine Melodie ist verstummt, ist die Liebe vielleicht ein Kreislauf des Schicksals?
Nếu tình yêu, Lan tội đâu, sao vướng vào sầu đau?
Wenn es aus Liebe geschah, hat Lan dann eine Schuld, warum leidet sie so?
Nàng sống tim như đã chết
Sie lebt, aber ihr Herz ist wie tot.
Riêng bóng đơn, đôi môi xin phai tàn
Allein und einsam, bittet sie, dass ihre Lippen verblassen.
Thương thay cho nàng
Mitleid mit ihr.
Buồn xa nhân thế, náu thân cửa Từ Bi
Traurig verlässt sie die Welt und sucht Zuflucht im Tempel der Barmherzigkeit.
Thương thay cho nàng
Mitleid mit ihr.
Buồn xa nhân thế, náu thân cửa Từ Bi
Traurig verlässt sie die Welt und sucht Zuflucht im Tempel der Barmherzigkeit.






Attention! Feel free to leave feedback.