Quang Lập - Lá Thư Xuân - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Quang Lập - Lá Thư Xuân




Lá Thư Xuân
Frühlingsbrief
Thấm thoát mười năm
Zehn Jahre sind wie im Flug vergangen
Từ khi phân sau buổi chia ly
Seit unserer Trennung, nach jenem Abschied
Bạn đôi nơi xa cách hai phương trời
Freunde sind überall, weit voneinander entfernt
Tình bạn giờ riêng tôi
Von dieser Freundschaft bin nur ich übrig
Giọt buồn đêm nay xin ghép vào trang giấy
Die Tropfen der Trauer von heute Nacht füge ich diesen Zeilen hinzu
Gửi bạn chút niềm thương
Und sende dir, meine liebe Freundin, ein wenig meiner Zuneigung
Buồn vui gió sương, biên thư gửi nhau nhé
Freude und Leid, Wind und Nebel, lass uns Briefe schreiben
Kể nghe chuyện đuôi đầu từ ngày mình xa cách nhau
Erzähl mir alles, vom Anfang bis zum Ende, seit unserer Trennung
Mai đây trên đường đời muôn nẻo
Morgen, auf den unzähligen Wegen des Lebens
Anh nặng gánh sông hồ
Trägst du die Last der Flüsse und Seen
Tôi miệt mài nơi chốn xa
Ich bin fleißig an fernen Orten
Chuyện ngày hôm qua
Die Geschichten von gestern
Bao vui buồn thương mến
Voller Freude, Trauer und Liebe
Biển rộng đất trời xa
Weites Meer und ferner Himmel
Tình bạn đôi ta viết lên thành trang sử
Unsere Freundschaft schreiben wir in die Geschichte
Gió sương anh không màng
Wind und Nebel kümmern dich nicht
Tôi nặng lòng non sông
Ich trage schwer am Schicksal unseres Landes
Giấy trắng, mực xanh
Weißes Papier, blaue Tinte
Vài câu chân thành xin gửi cho anh
Ein paar aufrichtige Worte sende ich dir
ngàn dặm xa, cho cách ngân
Auch wenn tausend Meilen uns trennen, auch wenn Galaxien dazwischen liegen
Tình bạn tôi luôn thiết tha
Meine Freundschaft bleibt immer innig
Hẹn ngày mai đây khi xuân về muôn lối
Ich freue mich auf den Tag, wenn der Frühling überall einzieht
Mai vàng nở khắp nơi nơi
Goldene Mai-Blüten blühen überall
Bạn thân mến ơi, mai xuân về đây tới
Meine liebe Freundin, wenn der Frühling kommt
Hoa nở trong tiếng cười, tôi đón bạn về chơi
Blumen blühen im Lachen, ich werde dich zum Spielen abholen
Mai đây trên đường đời muôn nẻo
Morgen, auf den unzähligen Wegen des Lebens
Anh nặng gánh sông hồ
Trägst du die Last der Flüsse und Seen
Tôi miệt mài nơi chốn xa
Ich bin fleißig an fernen Orten
Chuyện ngày hôm qua
Die Geschichten von gestern
Bao vui buồn thương mến
Voller Freude, Trauer und Liebe
Biển rộng đất trời xa
Weites Meer und ferner Himmel
Tình bạn đôi ta viết lên thành trang sử
Unsere Freundschaft schreiben wir in die Geschichte
Gió sương anh không màng
Wind und Nebel kümmern dich nicht
Tôi nặng lòng non sông
Ich trage schwer am Schicksal unseres Landes
Giấy trắng, mực xanh
Weißes Papier, blaue Tinte
Vài câu chân thành xin gửi cho anh
Ein paar aufrichtige Worte sende ich dir
ngàn dặm xa, cho cách ngân
Auch wenn tausend Meilen uns trennen, auch wenn Galaxien dazwischen liegen
Tình bạn tôi luôn thiết tha
Meine Freundschaft bleibt immer innig
Hẹn ngày mai đây khi xuân về muôn lối
Ich freue mich auf den Tag, wenn der Frühling überall einzieht
Mai vàng nở khắp nơi nơi
Goldene Mai-Blüten blühen überall
Bạn thân mến ơi, mai xuân về đây tới
Meine liebe Freundin, wenn der Frühling kommt
Hoa nở trong tiếng cười, tôi đón bạn về chơi
Blumen blühen im Lachen, ich werde dich zum Spielen abholen
Bạn thân mến ơi, mai xuân về đây tới
Meine liebe Freundin, wenn der Frühling kommt
Hoa nở trong tiếng cười, tôi đón bạn về chơi
Blumen blühen im Lachen, ich werde dich zum Spielen abholen






Attention! Feel free to leave feedback.